Der PsalterPsalm 119 |
1 Wohl |
2 Wohl |
3 Denn welche auf seinen Wegen |
4 Du hast |
5 O daß |
6 Wenn ich schaue |
7 Ich danke |
8 Deine Rechte |
9 Wie wird ein Jüngling |
10 Ich suche |
11 Ich behalte |
12 Gelobet seiest du |
13 Ich will mit meinen Lippen |
14 Ich freue |
15 Ich rede |
16 Ich habe Lust |
17 Tu wohl |
18 Öffne |
19 Ich bin ein Gast |
20 Meine See LE |
21 Du schiltst |
22 Wende |
23 Es sitzen |
24 Ich habe Lust |
25 Meine See LE |
26 Ich erzähle |
27 Unterweise mich den Weg |
28 Ich gräme |
29 Wende von mir |
30 Ich habe |
31 ich hange an |
32 Wenn du mein Herz |
33 Zeige |
34 Unterweise mich |
35 Führe mich |
36 Neige |
37 Wende |
38 Laß deinen Knecht |
39 Wende von mir die Schmach |
40 Siehe, ich begehre |
41 HErr |
42 daß |
43 Und nimm ja nicht |
44 Ich will dein Gesetz |
45 Und ich wandle |
46 Ich rede |
47 und habe Lust |
48 und hebe |
49 Gedenke |
50 Das ist mein Trost |
51 Die Stolzen |
52 HErr |
53 Ich bin |
54 Deine Rechte |
55 HErr |
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle |
57 Ich habe gesagt |
58 Ich flehe |
59 Ich betrachte |
60 Ich eile |
61 Der GOttlosen |
62 Zur Mitternacht stehe ich auf |
63 Ich halte |
64 HErr |
65 Du tust |
66 Lehre |
67 Ehe ich |
68 Du bist gütig und freundlich |
69 Die Stolzen |
70 Ihr Herz |
71 Es ist mir lieb |
72 Das Gesetz |
73 Deine Hand |
74 Die dich fürchten, sehen |
75 HErr |
76 Deine Gnade |
77 Laß mir deine Barmherzigkeit |
78 Ach, daß die Stolzen |
79 Ach, daß sich |
80 Mein Herz |
81 Meine See LE |
82 Meine Augen |
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch |
84 Wie lange soll dein Knecht |
85 Die Stolzen |
86 Deine Gebote |
87 Sie |
88 Erquicke mich |
89 HErr |
90 deine Wahrheit |
91 Es bleibet |
92 Wo |
93 Ich will deine Befehle |
94 Ich bin dein, hilf |
95 Die GOttlosen |
96 Ich habe alles Dinges |
97 Wie habe ich dein Gesetz |
98 Du machst mich mit deinem Gebot |
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer |
100 Ich |
101 Ich wehre |
102 Ich weiche nicht |
103 Dein Wort |
104 Dein Wort |
105 Dein Wort |
106 Ich schwöre |
107 Ich bin sehr |
108 Laß dir gefallen |
109 Ich trage meine See LE |
110 Die GOttlosen |
111 Deine Zeugnisse |
112 Ich neige |
113 Ich hasse |
114 Du bist mein Schirm |
115 Weichet |
116 Erhalte |
117 Stärke |
118 Du zertrittst |
119 Du wirfst alle GOttlosen |
120 Ich fürchte |
121 Ich halte über dem Recht |
122 Vertritt du deinen Knecht |
123 Meine Augen |
124 Handle mit deinem Knechte |
125 Ich |
126 Es ist |
127 Darum liebe |
128 Darum halte |
129 Deine Zeugnisse |
130 Wenn dein Wort |
131 Ich tue meinen Mund |
132 Wende |
133 Laß meinen Gang |
134 Erlöse mich von der Menschen |
135 Laß dein Antlitz leuchten |
136 Meine Augen |
137 HErr |
138 Du hast die Zeugnisse |
139 Ich habe |
140 Dein Wort |
141 Ich bin gering |
142 Deine Gerechtigkeit |
143 Angst |
144 Die Gerechtigkeit |
145 Ich rufe |
146 Ich rufe |
147 Ich komme |
148 Ich |
149 Höre |
150 Meine boshaftigen Verfolger |
151 HErr |
152 Zuvor weiß |
153 Siehe |
154 Führe |
155 Das Heil |
156 HErr |
157 Meiner Verfolger |
158 Ich sehe |
159 Siehe |
160 Dein |
161 Die Fürsten |
162 ich freue |
163 Lügen |
164 Ich lobe |
165 Großen |
166 HErr |
167 Meine See LE |
168 Ich halte |
169 HErr |
170 Laß mein Flehen |
171 Meine Lippen |
172 Meine Zunge |
173 Laß mir |
174 HErr |
175 Laß meine See LE |
176 Ich bin wie ein verirret und verloren |
詩篇第119篇 |
1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 |
2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 |
3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 |
4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 |
5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 |
6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 |
7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 |
8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 |
9 |
10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 |
11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 |
12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 |
13 予口所述、惟爾典章兮、 |
14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 |
15 我思爾道、我仰爾命兮、 |
16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 |
17 |
18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 |
19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 |
20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 |
21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 |
22 我守爾法、免受侵凌兮、 |
23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 |
24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 |
25 |
26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 |
27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 |
28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 |
29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 |
30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 |
31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 |
32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 |
33 |
34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 |
35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 |
36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 |
37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 |
38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 |
39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 |
40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 |
41 |
42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 |
43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 |
44 守爾律例、永世弗替兮、 |
45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 |
46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 |
47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 |
48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 |
49 |
50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 |
51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 |
52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 |
53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 |
54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 |
55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 |
56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 |
57 |
58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 |
59 我檢所爲、歸順爾法兮、 |
60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 |
61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 |
62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 |
63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 |
64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 |
65 |
66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 |
67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 |
68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 |
69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 |
70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 |
71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 |
72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 |
73 |
74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 |
75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 |
76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 |
77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 |
78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 |
79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 |
80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 |
81 |
82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 |
83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 |
84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 |
85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 |
86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 |
87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 |
88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 |
89 |
90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 |
91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 |
92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 |
93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 |
94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 |
95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 |
96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 |
97 |
98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 |
99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 |
100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 |
101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 |
102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 |
103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 |
104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 |
105 |
106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 |
107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 |
108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 |
109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 |
110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 |
111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 |
112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 |
113 |
114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 |
115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 |
116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 |
117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 |
118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 |
119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 |
120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 |
121 |
122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 |
123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 |
124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 |
125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 |
126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 |
127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 |
128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 |
129 |
130 爾道旣至、使愚者明兮、 |
131 我口孔張、慕爾誡命兮、 |
132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 |
133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 |
134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 |
135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 |
136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 |
137 |
138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 |
139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 |
140 爾道至清、故僕愛之兮、 |
141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 |
142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 |
143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 |
144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 |
145 |
146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 |
147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 |
148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 |
149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 |
150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 |
151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 |
152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 |
153 |
154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 |
155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 |
156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 |
157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 |
158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 |
159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 |
160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 |
161 |
162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 |
163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 |
164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 |
165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 |
166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 |
167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 |
168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 |
169 |
170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 |
171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 |
172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 |
173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 |
174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 |
175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 |
176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 |
Der PsalterPsalm 119 |
詩篇第119篇 |
1 Wohl |
1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 |
2 Wohl |
2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 |
3 Denn welche auf seinen Wegen |
3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 |
4 Du hast |
4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 |
5 O daß |
5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 |
6 Wenn ich schaue |
6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 |
7 Ich danke |
7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 |
8 Deine Rechte |
8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 |
9 Wie wird ein Jüngling |
9 |
10 Ich suche |
10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 |
11 Ich behalte |
11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 |
12 Gelobet seiest du |
12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 |
13 Ich will mit meinen Lippen |
13 予口所述、惟爾典章兮、 |
14 Ich freue |
14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 |
15 Ich rede |
15 我思爾道、我仰爾命兮、 |
16 Ich habe Lust |
16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 |
17 Tu wohl |
17 |
18 Öffne |
18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 |
19 Ich bin ein Gast |
19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 |
20 Meine See LE |
20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 |
21 Du schiltst |
21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 |
22 Wende |
22 我守爾法、免受侵凌兮、 |
23 Es sitzen |
23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 |
24 Ich habe Lust |
24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 |
25 Meine See LE |
25 |
26 Ich erzähle |
26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 |
27 Unterweise mich den Weg |
27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 |
28 Ich gräme |
28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 |
29 Wende von mir |
29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 |
30 Ich habe |
30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 |
31 ich hange an |
31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 |
32 Wenn du mein Herz |
32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 |
33 Zeige |
33 |
34 Unterweise mich |
34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 |
35 Führe mich |
35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 |
36 Neige |
36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 |
37 Wende |
37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 |
38 Laß deinen Knecht |
38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 |
39 Wende von mir die Schmach |
39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 |
40 Siehe, ich begehre |
40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 |
41 HErr |
41 |
42 daß |
42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 |
43 Und nimm ja nicht |
43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 |
44 Ich will dein Gesetz |
44 守爾律例、永世弗替兮、 |
45 Und ich wandle |
45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 |
46 Ich rede |
46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 |
47 und habe Lust |
47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 |
48 und hebe |
48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 |
49 Gedenke |
49 |
50 Das ist mein Trost |
50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 |
51 Die Stolzen |
51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 |
52 HErr |
52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 |
53 Ich bin |
53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 |
54 Deine Rechte |
54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 |
55 HErr |
55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 |
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle |
56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 |
57 Ich habe gesagt |
57 |
58 Ich flehe |
58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 |
59 Ich betrachte |
59 我檢所爲、歸順爾法兮、 |
60 Ich eile |
60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 |
61 Der GOttlosen |
61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 |
62 Zur Mitternacht stehe ich auf |
62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 |
63 Ich halte |
63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 |
64 HErr |
64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 |
65 Du tust |
65 |
66 Lehre |
66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 |
67 Ehe ich |
67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 |
68 Du bist gütig und freundlich |
68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 |
69 Die Stolzen |
69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 |
70 Ihr Herz |
70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 |
71 Es ist mir lieb |
71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 |
72 Das Gesetz |
72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 |
73 Deine Hand |
73 |
74 Die dich fürchten, sehen |
74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 |
75 HErr |
75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 |
76 Deine Gnade |
76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 |
77 Laß mir deine Barmherzigkeit |
77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 |
78 Ach, daß die Stolzen |
78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 |
79 Ach, daß sich |
79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 |
80 Mein Herz |
80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 |
81 Meine See LE |
81 |
82 Meine Augen |
82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 |
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch |
83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 |
84 Wie lange soll dein Knecht |
84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 |
85 Die Stolzen |
85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 |
86 Deine Gebote |
86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 |
87 Sie |
87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 |
88 Erquicke mich |
88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 |
89 HErr |
89 |
90 deine Wahrheit |
90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 |
91 Es bleibet |
91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 |
92 Wo |
92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 |
93 Ich will deine Befehle |
93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 |
94 Ich bin dein, hilf |
94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 |
95 Die GOttlosen |
95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 |
96 Ich habe alles Dinges |
96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 |
97 Wie habe ich dein Gesetz |
97 |
98 Du machst mich mit deinem Gebot |
98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 |
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer |
99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 |
100 Ich |
100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 |
101 Ich wehre |
101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 |
102 Ich weiche nicht |
102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 |
103 Dein Wort |
103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 |
104 Dein Wort |
104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 |
105 Dein Wort |
105 |
106 Ich schwöre |
106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 |
107 Ich bin sehr |
107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 |
108 Laß dir gefallen |
108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 |
109 Ich trage meine See LE |
109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 |
110 Die GOttlosen |
110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 |
111 Deine Zeugnisse |
111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 |
112 Ich neige |
112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 |
113 Ich hasse |
113 |
114 Du bist mein Schirm |
114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 |
115 Weichet |
115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 |
116 Erhalte |
116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 |
117 Stärke |
117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 |
118 Du zertrittst |
118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 |
119 Du wirfst alle GOttlosen |
119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 |
120 Ich fürchte |
120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 |
121 Ich halte über dem Recht |
121 |
122 Vertritt du deinen Knecht |
122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 |
123 Meine Augen |
123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 |
124 Handle mit deinem Knechte |
124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 |
125 Ich |
125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 |
126 Es ist |
126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 |
127 Darum liebe |
127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 |
128 Darum halte |
128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 |
129 Deine Zeugnisse |
129 |
130 Wenn dein Wort |
130 爾道旣至、使愚者明兮、 |
131 Ich tue meinen Mund |
131 我口孔張、慕爾誡命兮、 |
132 Wende |
132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 |
133 Laß meinen Gang |
133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 |
134 Erlöse mich von der Menschen |
134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 |
135 Laß dein Antlitz leuchten |
135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 |
136 Meine Augen |
136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 |
137 HErr |
137 |
138 Du hast die Zeugnisse |
138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 |
139 Ich habe |
139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 |
140 Dein Wort |
140 爾道至清、故僕愛之兮、 |
141 Ich bin gering |
141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 |
142 Deine Gerechtigkeit |
142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 |
143 Angst |
143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 |
144 Die Gerechtigkeit |
144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 |
145 Ich rufe |
145 |
146 Ich rufe |
146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 |
147 Ich komme |
147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 |
148 Ich |
148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 |
149 Höre |
149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 |
150 Meine boshaftigen Verfolger |
150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 |
151 HErr |
151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 |
152 Zuvor weiß |
152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 |
153 Siehe |
153 |
154 Führe |
154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 |
155 Das Heil |
155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 |
156 HErr |
156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 |
157 Meiner Verfolger |
157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 |
158 Ich sehe |
158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 |
159 Siehe |
159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 |
160 Dein |
160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 |
161 Die Fürsten |
161 |
162 ich freue |
162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 |
163 Lügen |
163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 |
164 Ich lobe |
164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 |
165 Großen |
165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 |
166 HErr |
166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 |
167 Meine See LE |
167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 |
168 Ich halte |
168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 |
169 HErr |
169 |
170 Laß mein Flehen |
170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 |
171 Meine Lippen |
171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 |
172 Meine Zunge |
172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 |
173 Laß mir |
173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 |
174 HErr |
174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 |
175 Laß meine See LE |
175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 |
176 Ich bin wie ein verirret und verloren |
176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 |