Der Psalter

Psalm 119

1 Wohl835 denen8549, die ohne Wandel leben, die im1870 Gesetz8451 des HErrn3068 wandeln1980!

2 Wohl835 denen, die seine5713 Zeugnisse halten5341, die ihn von ganzem Herzen3820 suchen1875!

3 Denn welche auf seinen Wegen1870 wandeln1980, die tun6466 kein Übels.

4 Du hast6490 geboten6680, fleißig zu3966 halten8104 deine Befehle.

5 O daß305 mein Leben1870 deine Rechte2706 mit8104 ganzem Ernst hielte3559!

6 Wenn ich schaue5027 allein auf deine Gebote4687, so werde ich nicht954 zuschanden.

7 Ich danke3034 dir von rechtem4941 Herzen3824, daß du mich lehrest3925 die Rechte3476 deiner Gerechtigkeit6664.

8 Deine Rechte2706 will ich halten8104; verlaß5800 mich nimmermehr3966!

9 Wie wird ein Jüngling5288 seinen Weg734 unsträflich gehen2135? Wenn er sich hält8104 nach deinen Worten1697.

10 Ich suche1875 dich von ganzem Herzen3820; laß mich nicht fehlen deiner Gebote4687!

11 Ich behalte6845 dein Wort565 in meinem Herzen3820, auf daß ich nicht wider dich sündige2398.

12 Gelobet seiest du1288, HErr3068! Lehre3925 mich deine Rechte2706!

13 Ich will mit meinen Lippen8193 erzählen5608 alle Rechte4941 deines Mundes6310.

14 Ich freue7797 mich des Weges1870 deiner Zeugnisse5715 als über5921 allerlei Reichtum1952.

15 Ich rede7878, was du befohlen hast6490, und schaue5027 auf deine Wege734.

16 Ich habe Lust8173 zu deinen Rechten2708 und vergesse deine Worte1697 nicht7911.

17 Tu wohl1580 deinem Knechte5650, daß ich lebe2421 und dein Wort1697 halte8104.

18 Öffne1540 mir die Augen5869, daß ich sehe5027 die Wunder6381 an deinem Gesetze8451.

19 Ich bin ein Gast1616 auf Erden776; verbirg5641 deine Gebote4687 nicht vor mir!

20 Meine See LE5315 ist zermalmet vor Verlangen8375 nach deinen Rechten4941 allezeit6256.

21 Du schiltst1605 die Stolzen2086; verflucht779 sind, die deiner Gebote4687 fehlen.

22 Wende1556 von mir Schmach2781 und Verachtung937; denn ich halte5341 deine Zeugnisse5713.

23 Es sitzen3427 auch die Fürsten8269 und reden1696 wider mich; aber dein Knecht5650 redet7878 von deinen Rechten2706.

24 Ich habe Lust8191 zu deinen Zeugnissen5713; die sind meine Ratsleute.

25 Meine See LE5315 liegt im Staube6083; erquicke mich2421 nach1692 deinem Wort1697!

26 Ich erzähle5608 meine Wege1870, und du erhörest mich6030; lehre3925 mich deine Rechte2706!

27 Unterweise mich den Weg1870 deiner Befehle6490, so will ich995 reden7878 von deinen Wundern6381.

28 Ich gräme8424 mich, daß mir das Herz5315 verschmachtet1811; stärke6965 mich nach deinem Wort1697!

29 Wende von mir2603 den falschen8267 Weg5493 und gönne mir dein Gesetz8451.

30 Ich habe977 den Weg1870 der Wahrheit530 erwählet; deine Rechte4941 hab ich vor mich gestellet.

31 ich hange an1692 deinen Zeugnissen5715; HErr3068, laß mich nicht954 zuschanden werden!

32 Wenn du mein Herz3820 tröstest7337, so laufe7323 ich den Weg1870 deiner Gebote4687.

33 Zeige3384 mir, HErr3068, den Weg1870 deiner Rechte2706, daß6118 ich sie bewahre5341 bis ans Ende.

34 Unterweise mich5341, daß ich995 bewahre dein Gesetz8451 und halte8104 es von ganzem Herzen3820.

35 Führe mich1869 auf dem Steige5410 deiner Gebote4687; denn ich habe Lust2654 dazu.

36 Neige5186 mein Herz3820 zu deinen Zeugnissen5715 und nicht zum Geiz1215.

37 Wende5674 meine Augen5869 ab, daß sie nicht7723 sehen7200 nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich2421 auf deinem Wege1870.

38 Laß deinen Knecht5650 dein Gebot festiglich für dein Wort565 halten6965, daß ich dich fürchte3374!

39 Wende von mir die Schmach2781, die ich3025 scheue; denn deine Rechte4941 sind5674 lieblich2896.

40 Siehe, ich begehre8373 deiner Befehle6490; erquicke mich2421 mit deiner Gerechtigkeit6666!

41 HErr3068, laß mir deine Gnade2617 widerfahren935, deine Hilfe8668 nach deinem Wort565,

42 daß1697 ich antworten6030 möge meinem Lästerer2778; denn ich verlasse982 mich auf dein Wort1697.

43 Und nimm ja nicht5337 von meinem Munde6310 das Wort1697 der Wahrheit571; denn ich hoffe auf3176 deine Rechte4941.

44 Ich will dein Gesetz8451 halten8104 allewege8548, immer5703 und ewiglich5769.

45 Und ich wandle1980 fröhlich7342; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

46 Ich rede1696 von deinen Zeugnissen5713 vor Königen4428 und schäme mich nicht954;

47 und habe Lust8173 an deinen Geboten4687, und sind mir lieb157;

48 und hebe5375 meine Hände3709 auf zu deinen Geboten4687, die mir lieb157 sind, und rede7878 von deinen Rechten2706.

49 Gedenke2142 deinem Knechte5650 an dein Wort1697, auf welches du mich lässest hoffen3176:

50 Das ist mein Trost5165 in meinem Elende6040; denn dein Wort565 erquicket mich2421.

51 Die Stolzen2086 haben ihren Spott3887 an mir; dennoch weiche5186 ich nicht3966 von deinem Gesetz8451.

52 HErr3068, wenn ich gedenke2142, wie4941 du von der Welt her gerichtet hast5769, so werde ich getröstet5162.

53 Ich bin270 entbrannt2152 über die GOttlosen7563, die dein Gesetz8451 verlassen5800.

54 Deine Rechte2706 sind mein Lied2158 in dem Hause1004 meiner Wallfahrt4033.

55 HErr3068, ich gedenke2142 des Nachts3915 an deinen Namen8034 und halte8104 dein Gesetz8451.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle6490 halte5341.

57 Ich habe gesagt559, HErr3068, das1697 soll mein Erbe sein2506, daß ich deine Wege halte8104.

58 Ich flehe2470 vor deinem Angesichte von ganzem Herzen3820; sei mir6440 gnädig2603 nach deinem Wort565!

59 Ich betrachte2803 meine Wege1870 und kehre7725 meine Füße7272 zu deinen Zeugnissen5713.

60 Ich eile2363 und säume mich nicht4102, zu halten8104 deine Gebote4687.

61 Der GOttlosen7563 Rotte2256 beraubet mich; aber ich5749 vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf6965, dir zu danken3034 für die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664.

63 Ich halte2270 mich zu denen, die dich fürchten3372 und deine Befehle6490 halten8104.

64 HErr3068, die Erde776 ist4390 voll deiner Güte2617; lehre3925 mich deine Rechte2706!

65 Du tust6213 Gutes2896 deinem Knechte5650, HErr3068, nach deinem Wort1697.

66 Lehre3925 mich heilsame2898 Sitten2940 und Erkenntnis1847; denn ich glaube539 deinen Geboten4687.

67 Ehe ich7683 gedemütiget ward6031, irrete ich; nun aber halte8104 ich dein Wort565.

68 Du bist gütig und freundlich2896; lehre3925 mich deine Rechte2706!

69 Die Stolzen2086 erdichten Lügen8267 über mich2950; ich aber halte5341 von ganzem Herzen3820 deine Befehle6490.

70 Ihr Herz3820 ist dick2954 wie Schmeer; ich aber habe Lust8173 an deinem Gesetz8451.

71 Es ist mir lieb2896, daß du mich gedemütiget hast6031, daß ich deine Rechte2706 lerne3925.

72 Das Gesetz8451 deines Mundes6310 ist mir lieber2896 denn viel tausend505 Stück Gold2091 und Silber3701.

73 Deine Hand3027 hat3559 mich gemacht6213 und bereitet; unterweise mich, daß ich995 deine Gebote4687 lerne3925.

74 Die dich fürchten, sehen7200 mich3373 und freuen8055 sich; denn ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

75 HErr3068, ich weiß3045, daß deine Gerichte recht4941 sind und6664 hast6031 mich treulich530 gedemütiget.

76 Deine Gnade2617 müsse mein Trost sein5162, wie du deinem Knechte5650 zugesagt hast565.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit7356 widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe935 Lust8191 zu2421 deinem Gesetz8451.

78 Ach, daß die Stolzen2086 müßten zuschanden werden, die mich954 mit Lügen8267 niederdrücken5791! Ich aber rede7878 von deinem Befehl.

79 Ach, daß sich3045 müßten zu mir halten, die dich7725 fürchten3373 und deine Zeugnisse5713 kennen3045!

80 Mein Herz3820 bleibe rechtschaffen8549 in deinen Rechten2706, daß ich nicht954 zuschanden werde.

81 Meine See LE5315 verlanget nach deinem Heil8668; ich hoffe3176 auf3615 dein Wort1697.

82 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Wort565 und sagen559: Wann tröstest du mich5162?

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch7008; deiner Rechte2706 vergesse ich nicht7911.

84 Wie lange soll dein Knecht5650 warten? Wann3117 willst du Gericht4941 halten6213 über meine Verfolger7291?

85 Die Stolzen2086 graben3738 mir Gruben7882, die nicht sind nach deinem Gesetz8451.

86 Deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit530. Sie verfolgen7291 mich mit Lügen8267; hilf5826 mir!

87 Sie5800 haben mich schier4592 umgebracht auf3615 Erden776; ich aber verlasse deine Befehle6490 nicht.

88 Erquicke mich2421 durch deine Gnade2617, daß6310 ich halte8104 die Zeugnisse5715 deines Mundes.

89 HErr3068, dein Wort1697 bleibt5324 ewiglich5769, soweit der Himmel8064 ist;

90 deine Wahrheit530 währet für1755 und für1755. Du hast3559 die Erde776 zugerichtet, und sie bleibt stehen5975.

91 Es bleibet5975 täglich3117 nach deinem Wort4941; denn es muß dir alles dienen5650.

92 Wo3884 dein Gesetz8451 nicht6 mein Trost gewesen wäre8191, so wäre ich vergangen in meinem Elende6040.

93 Ich will deine Befehle6490 nimmermehr5769 vergessen7911; denn du erquickest mich2421 damit.

94 Ich bin dein, hilf3467 mir; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

95 Die GOttlosen7563 warten6960 auf mich, daß sie mich umbringen6; ich995 aber merke auf deine Zeugnisse5713.

96 Ich habe alles Dinges8502 ein Ende7093 gesehen7200; aber dein Gebot4687 währet3966.

97 Wie habe ich dein Gesetz8451 so lieb157! Täglich3117 rede ich davon7881.

98 Du machst mich mit deinem Gebot4687 weiser2449, denn meine Feinde341 sind; denn es ist ewiglich5769 mein Schatz.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer3925; denn deine Zeugnisse5715 sind7919 meine Rede7881.

100 Ich995 bin klüger denn die Alten2205; denn ich halte5341 deine Befehle6490.

101 Ich wehre3607 meinem Fuß7272 alle bösen7451 Wege734, daß ich dein Wort1697 halte8104.

102 Ich weiche nicht5493 von deinen Rechten4941; denn du lehrest3384 mich.

103 Dein Wort565 ist meinem2441 Munde6310 süßer4452 denn Honig1706.

104 Dein Wort6490 macht mich klug; darum hasse8130 ich995 alle falschen8267 Wege734,

105 Dein Wort1697 ist7272 meines Fußes Leuchte5216 und ein Licht216 auf meinem Wege5410.

106 Ich schwöre7650 und will‘s halten6965, daß ich die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 halten8104 will.

107 Ich bin sehr3966 gedemütiget; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinem Wort1697!

108 Laß dir gefallen7521, HErr3068, das willige Opfer5071 meines Mundes6310 und lehre3925 mich deine Rechte4941.

109 Ich trage meine See LE5315 immer8548 in meinen Händen3709 und ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

110 Die GOttlosen7563 legen5414 mir Stricke6341; ich aber irre8582 nicht von deinem Befehl.

111 Deine Zeugnisse5715 sind mein ewiges5769 Erbe5157; denn sie sind meines Herzens3820 Wonne8342.

112 Ich neige5186 mein Herz3820, zu tun6213 nach deinen Rechten2706 immer und ewiglich5769.

113 Ich hasse8130 die Flattergeister5588 und liebe157 dein Gesetz8451.

114 Du bist mein Schirm5643 und Schild4043; ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

115 Weichet5493 von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten5341 die Gebote4687 meines Gottes430.

116 Erhalte5564 mich durch dein Wort565, daß ich lebe2421, und laß mich nicht954 zuschanden werden über meiner Hoffnung7664.

117 Stärke5582 mich, daß ich genese3467, so will ich stets8548 meine Lust haben an8159 deinen Rechten2706.

118 Du zertrittst5541 alle, die deiner Rechte2706 fehlen; denn ihre Trügerei8649 ist eitel Lüge8267.

119 Du wirfst alle GOttlosen7563 auf7673 Erden776 weg wie Schlacken5509; darum liebe157 ich deine Zeugnisse5713.

120 Ich fürchte6343 mich3372 vor dir, daß mir die Haut1320 schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten4941.

121 Ich halte über dem Recht4941 und Gerechtigkeit6664; übergib3240 mich nicht denen, die mir wollen Gewalt6231 tun6213!

122 Vertritt du deinen Knecht5650 und6148 tröste ihn2896, daß mir die Stolzen2086 nicht Gewalt6231 tun.

123 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Heil3444 und nach dem Wort565 deiner Gerechtigkeit6664.

124 Handle mit deinem Knechte5650 nach deiner Gnade2617 und6213 lehre3925 mich deine Rechte2706!

125 Ich995 bin dein Knecht5650; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse5713!

126 Es ist6565 Zeit6256, daß der HErr3068 dazu tue6213; sie haben dein Gesetz8451 zerrissen.

127 Darum liebe157 ich dein Gebot4687 über Gold2091 und über fein Gold6337.

128 Darum halte3474 ich stracks alle deine Befehle6490; ich hasse allen8130 falschen8267 Weg734.

129 Deine Zeugnisse5715 sind wunderbarlich; darum hält5341 sie meine See LE5315.

130 Wenn dein Wort1697 offenbar6608 wird995, so erfreuet es215 und macht klug die Einfältigen6612.

131 Ich tue meinen Mund6310 auf und begehre deine Gebote4687; denn mich verlanget danach.

132 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603, wie4941 du pflegst zu tun denen, die deinen Namen8034 lieben157.

133 Laß meinen Gang6471 gewiß3559 sein in deinem Wort565 und laß kein Unrecht205 über mich herrschen7980!

134 Erlöse mich von der Menschen120 Frevel6233, so will ich6299 halten8104 deine Befehle6490.

135 Laß dein Antlitz leuchten215 über deinen Knecht5650 und lehre3925 mich6440 deine Rechte2706!

136 Meine Augen5869 fließen3381 mit Wasser6388, daß man dein Gesetz8451 nicht hält8104.

137 HErr3068, du bist gerecht6662 und dein Wort4941 ist recht3477.

138 Du hast die Zeugnisse5713 deiner Gerechtigkeit6664 und die Wahrheit530 hart3966 geboten6680.

139 Ich habe6789 mich schier zu Tode geeifert7068, daß meine Widersacher6862 deiner Worte1697 vergessen7911.

140 Dein Wort565 ist wohl3966 geläutert6884, und dein Knecht5650 hat es lieb157.

141 Ich bin gering6810 und verachtet959, ich vergesse aber nicht7911 deines Befehls.

142 Deine Gerechtigkeit6666 ist eine ewige5769 Gerechtigkeit6664, und dein Gesetz8451 ist Wahrheit571.

143 Angst6862 und Not4689 haben4672 mich getroffen; ich habe aber Lust8191 an deinen Geboten4687.

144 Die Gerechtigkeit6664 deiner Zeugnisse5715 ist ewig5769; unterweise mich, so lebe2421 ich995.

145 Ich rufe7121 von ganzem Herzen3820; erhöre6030 mich5341, HErr3068, daß ich deine Rechte2706 halte!

146 Ich rufe7121 zu dir; hilf3467 mir, daß ich deine Zeugnisse5713 halte8104!

147 Ich komme6923 frühe5399 und schreie7768; auf3176 dein Wort1697 hoffe ich.

148 Ich5869 wache821 frühe auf6923, daß ich rede7878 von deinem Wort565.

149 Höre8085 meine Stimme6963 nach deiner Gnade2617; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

150 Meine boshaftigen Verfolger7291 wollen7126 mir zu und sind ferne7368 von deinem Gesetz8451.

151 HErr3068, du bist nahe7138, und deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit571.

152 Zuvor weiß3045 ich aber, daß du deine Zeugnisse5713 ewiglich5769 gegründet3245 hast.

153 Siehe7200 mein Elend6040 und errette mich; hilf mir aus2502, denn ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

154 Führe7378 meine Sache7379 und erlöse1350 mich2421; erquicke mich durch dein Wort565!

155 Das Heil3444 ist ferne7350 von den GOttlosen7563; denn sie achten1875 deine Rechte2706 nicht.

156 HErr3068, deine Barmherzigkeit7356 ist groß7227; erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

157 Meiner Verfolger7291 und Widersacher6862 ist viel7227; ich weiche5186 aber nicht von deinen Zeugnissen5715.

158 Ich sehe7200 die Verächter898, und tut mir wehe6962, daß sie dein Wort565 nicht halten8104.

159 Siehe7200, ich liebe157 deine Befehle6490; HErr3068, erquicke mich2421 nach deiner Gnade2617!

160 Dein7218 Wort1697 ist nichts denn Wahrheit571; alle Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 währen ewiglich5769.

161 Die Fürsten8269 verfolgen7291 mich ohne Ursache2600 und mein Herz3820 fürchtet sich6342 vor deinen Worten1697.

162 ich freue7797 mich über dein Wort565 wie einer, der eine große7227 Beute7998 kriegt4672.

163 Lügen8267 bin8130 ich gram und habe Greuel8581 daran; aber dein Gesetz8451 habe ich lieb157.

164 Ich lobe1984 dich des Tages3117 siebenmal7651 um der Rechte4941 willen deiner Gerechtigkeit6664.

165 Großen7227 Frieden7965 haben, die dein Gesetz8451 lieben157, und werden nicht straucheln4383.

166 HErr3068, ich warte7663 auf dein Heil3444 und tue6213 nach deinen Geboten4687.

167 Meine See LE5315 hält deine Zeugnisse5713 und liebet157 sie8104 fast.

168 Ich halte8104 deine Befehle6490 und deine Zeugnisse5713; denn alle meine Wege1870 sind vor dir.

169 HErr3068, laß meine Klage7440 vor, dich kommen7126; unterweise mich6440 nach deinem Wort1697!

170 Laß mein Flehen8467 vor dich kommen935; errette5337 mich6440 nach deinem Wort565!

171 Meine Lippen8193 sollen5042 toben, wenn du mich deine Rechte2706 lehrest3925.

172 Meine Zunge3956 soll ihr6030 Gespräch haben von deinem Wort565; denn alle deine Gebote4687 sind recht6664.

173 Laß mir5826 deine Hand3027 beistehen; denn ich habe977 erwählet deine Befehle6490.

174 HErr3068, mich verlanget nach deinem Heil3444 und habe Lust8191 an deinem Gesetz8451.

175 Laß meine See LE5315 leben2421, daß sie1984 dich lobe, und deine Rechte4941 mir helfen5826.

176 Ich bin wie ein verirret und verloren6 Schaf7716; suche1245 deinen Knecht5650; denn ich vergesse deiner Gebote4687 nicht7911.

詩篇

第119篇

1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、

2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、

3 彼從主道、不蹈愆尤兮、

4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。

5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、

6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、

7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、

8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇

9 人自幼稚、欲飭其行爲、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、

10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。

11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、

12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、

13 予口所述、惟爾典章兮、

14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、

15 我思爾道、我仰爾命兮、

16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇

17 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、

18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。

19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、

20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、

21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、

22 我守爾法、免受侵凌兮、

23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、

24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇

25 我幾鄰於死地、爾使我生、踐爾前言兮、

26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、

27 俾明爾道、予思爾經綸兮、

28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、

29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、

30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、

31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、

32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇

33 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、

34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、

35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、

36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、

37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、

38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、

39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、

40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇

41 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、

42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、

43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、

44 守爾律例、永世弗替兮、

45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、

46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、

47 我愛爾命、必以之爲喜兮、

48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇

49 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、

50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、

51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、

52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、

53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、

54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、

55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、

56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇

57 我得耶和華、爲福之本、故曰必守爾道兮、

58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、

59 我檢所爲、歸順爾法兮、

60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、

61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、

62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、

63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、

64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇

65 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、

66 我信爾命、教我以道明我以理兮、

67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、

68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、

69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、

70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、

71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、

72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇

73 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、

74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、

75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、

76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、

77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、

78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、

79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、

80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇

81 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、

82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮

83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、

84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、

85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、

86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、

87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、

88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇

89 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、

90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、

91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、

92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、

93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、

94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、

95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、

96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇

97 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、

98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、

99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、

100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、

101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、

102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、

103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、

104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇

105 爾道若燈、光蠋我徑兮、

106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、

107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、

108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、

109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、

110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、

111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、

112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇

113 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、

114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、

115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、

116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、

117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、

118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、

119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、

120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇

121 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、

122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、

123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、

124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、

125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、

126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、

127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、

128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇

129 爾道神妙、故我守之兮

130 爾道旣至、使愚者明兮、

131 我口孔張、慕爾誡命兮、

132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、

133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、

134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、

135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、

136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇

137 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、

138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、

139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、

140 爾道至清、故僕愛之兮、

141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、

142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、

143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、

144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇

145 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、

146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、

147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、

148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、

149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、

150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、

151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、

152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇

153 余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、

154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、

155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、

156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、

157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、

158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、

159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、

160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇

161 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、

162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、

163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮

164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、

165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、

166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮

167 予恒守爾法、好之甚篤兮、

168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇

169 耶和華兮、我呼籲爾、望爾垂聽、賜余明哲、踐爾前言兮、

170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、

171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、

172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、

173 我服膺爾道、爾以手援予兮、

174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、

175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、

176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。

Der Psalter

Psalm 119

詩篇

第119篇

1 Wohl835 denen8549, die ohne Wandel leben, die im1870 Gesetz8451 des HErrn3068 wandeln1980!

1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、

2 Wohl835 denen, die seine5713 Zeugnisse halten5341, die ihn von ganzem Herzen3820 suchen1875!

2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、

3 Denn welche auf seinen Wegen1870 wandeln1980, die tun6466 kein Übels.

3 彼從主道、不蹈愆尤兮、

4 Du hast6490 geboten6680, fleißig zu3966 halten8104 deine Befehle.

4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。

5 O daß305 mein Leben1870 deine Rechte2706 mit8104 ganzem Ernst hielte3559!

5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、

6 Wenn ich schaue5027 allein auf deine Gebote4687, so werde ich nicht954 zuschanden.

6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、

7 Ich danke3034 dir von rechtem4941 Herzen3824, daß du mich lehrest3925 die Rechte3476 deiner Gerechtigkeit6664.

7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、

8 Deine Rechte2706 will ich halten8104; verlaß5800 mich nimmermehr3966!

8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇

9 Wie wird ein Jüngling5288 seinen Weg734 unsträflich gehen2135? Wenn er sich hält8104 nach deinen Worten1697.

9 人自幼稚、欲飭其行爲、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、

10 Ich suche1875 dich von ganzem Herzen3820; laß mich nicht fehlen deiner Gebote4687!

10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。

11 Ich behalte6845 dein Wort565 in meinem Herzen3820, auf daß ich nicht wider dich sündige2398.

11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、

12 Gelobet seiest du1288, HErr3068! Lehre3925 mich deine Rechte2706!

12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、

13 Ich will mit meinen Lippen8193 erzählen5608 alle Rechte4941 deines Mundes6310.

13 予口所述、惟爾典章兮、

14 Ich freue7797 mich des Weges1870 deiner Zeugnisse5715 als über5921 allerlei Reichtum1952.

14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、

15 Ich rede7878, was du befohlen hast6490, und schaue5027 auf deine Wege734.

15 我思爾道、我仰爾命兮、

16 Ich habe Lust8173 zu deinen Rechten2708 und vergesse deine Worte1697 nicht7911.

16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇

17 Tu wohl1580 deinem Knechte5650, daß ich lebe2421 und dein Wort1697 halte8104.

17 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、

18 Öffne1540 mir die Augen5869, daß ich sehe5027 die Wunder6381 an deinem Gesetze8451.

18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。

19 Ich bin ein Gast1616 auf Erden776; verbirg5641 deine Gebote4687 nicht vor mir!

19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、

20 Meine See LE5315 ist zermalmet vor Verlangen8375 nach deinen Rechten4941 allezeit6256.

20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、

21 Du schiltst1605 die Stolzen2086; verflucht779 sind, die deiner Gebote4687 fehlen.

21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、

22 Wende1556 von mir Schmach2781 und Verachtung937; denn ich halte5341 deine Zeugnisse5713.

22 我守爾法、免受侵凌兮、

23 Es sitzen3427 auch die Fürsten8269 und reden1696 wider mich; aber dein Knecht5650 redet7878 von deinen Rechten2706.

23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、

24 Ich habe Lust8191 zu deinen Zeugnissen5713; die sind meine Ratsleute.

24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇

25 Meine See LE5315 liegt im Staube6083; erquicke mich2421 nach1692 deinem Wort1697!

25 我幾鄰於死地、爾使我生、踐爾前言兮、

26 Ich erzähle5608 meine Wege1870, und du erhörest mich6030; lehre3925 mich deine Rechte2706!

26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、

27 Unterweise mich den Weg1870 deiner Befehle6490, so will ich995 reden7878 von deinen Wundern6381.

27 俾明爾道、予思爾經綸兮、

28 Ich gräme8424 mich, daß mir das Herz5315 verschmachtet1811; stärke6965 mich nach deinem Wort1697!

28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、

29 Wende von mir2603 den falschen8267 Weg5493 und gönne mir dein Gesetz8451.

29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、

30 Ich habe977 den Weg1870 der Wahrheit530 erwählet; deine Rechte4941 hab ich vor mich gestellet.

30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、

31 ich hange an1692 deinen Zeugnissen5715; HErr3068, laß mich nicht954 zuschanden werden!

31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、

32 Wenn du mein Herz3820 tröstest7337, so laufe7323 ich den Weg1870 deiner Gebote4687.

32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇

33 Zeige3384 mir, HErr3068, den Weg1870 deiner Rechte2706, daß6118 ich sie bewahre5341 bis ans Ende.

33 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、

34 Unterweise mich5341, daß ich995 bewahre dein Gesetz8451 und halte8104 es von ganzem Herzen3820.

34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、

35 Führe mich1869 auf dem Steige5410 deiner Gebote4687; denn ich habe Lust2654 dazu.

35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、

36 Neige5186 mein Herz3820 zu deinen Zeugnissen5715 und nicht zum Geiz1215.

36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、

37 Wende5674 meine Augen5869 ab, daß sie nicht7723 sehen7200 nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich2421 auf deinem Wege1870.

37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、

38 Laß deinen Knecht5650 dein Gebot festiglich für dein Wort565 halten6965, daß ich dich fürchte3374!

38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、

39 Wende von mir die Schmach2781, die ich3025 scheue; denn deine Rechte4941 sind5674 lieblich2896.

39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、

40 Siehe, ich begehre8373 deiner Befehle6490; erquicke mich2421 mit deiner Gerechtigkeit6666!

40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇

41 HErr3068, laß mir deine Gnade2617 widerfahren935, deine Hilfe8668 nach deinem Wort565,

41 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、

42 daß1697 ich antworten6030 möge meinem Lästerer2778; denn ich verlasse982 mich auf dein Wort1697.

42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、

43 Und nimm ja nicht5337 von meinem Munde6310 das Wort1697 der Wahrheit571; denn ich hoffe auf3176 deine Rechte4941.

43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、

44 Ich will dein Gesetz8451 halten8104 allewege8548, immer5703 und ewiglich5769.

44 守爾律例、永世弗替兮、

45 Und ich wandle1980 fröhlich7342; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、

46 Ich rede1696 von deinen Zeugnissen5713 vor Königen4428 und schäme mich nicht954;

46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、

47 und habe Lust8173 an deinen Geboten4687, und sind mir lieb157;

47 我愛爾命、必以之爲喜兮、

48 und hebe5375 meine Hände3709 auf zu deinen Geboten4687, die mir lieb157 sind, und rede7878 von deinen Rechten2706.

48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇

49 Gedenke2142 deinem Knechte5650 an dein Wort1697, auf welches du mich lässest hoffen3176:

49 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、

50 Das ist mein Trost5165 in meinem Elende6040; denn dein Wort565 erquicket mich2421.

50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、

51 Die Stolzen2086 haben ihren Spott3887 an mir; dennoch weiche5186 ich nicht3966 von deinem Gesetz8451.

51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、

52 HErr3068, wenn ich gedenke2142, wie4941 du von der Welt her gerichtet hast5769, so werde ich getröstet5162.

52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、

53 Ich bin270 entbrannt2152 über die GOttlosen7563, die dein Gesetz8451 verlassen5800.

53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、

54 Deine Rechte2706 sind mein Lied2158 in dem Hause1004 meiner Wallfahrt4033.

54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、

55 HErr3068, ich gedenke2142 des Nachts3915 an deinen Namen8034 und halte8104 dein Gesetz8451.

55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle6490 halte5341.

56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇

57 Ich habe gesagt559, HErr3068, das1697 soll mein Erbe sein2506, daß ich deine Wege halte8104.

57 我得耶和華、爲福之本、故曰必守爾道兮、

58 Ich flehe2470 vor deinem Angesichte von ganzem Herzen3820; sei mir6440 gnädig2603 nach deinem Wort565!

58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、

59 Ich betrachte2803 meine Wege1870 und kehre7725 meine Füße7272 zu deinen Zeugnissen5713.

59 我檢所爲、歸順爾法兮、

60 Ich eile2363 und säume mich nicht4102, zu halten8104 deine Gebote4687.

60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、

61 Der GOttlosen7563 Rotte2256 beraubet mich; aber ich5749 vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、

62 Zur Mitternacht stehe ich auf6965, dir zu danken3034 für die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664.

62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、

63 Ich halte2270 mich zu denen, die dich fürchten3372 und deine Befehle6490 halten8104.

63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、

64 HErr3068, die Erde776 ist4390 voll deiner Güte2617; lehre3925 mich deine Rechte2706!

64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇

65 Du tust6213 Gutes2896 deinem Knechte5650, HErr3068, nach deinem Wort1697.

65 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、

66 Lehre3925 mich heilsame2898 Sitten2940 und Erkenntnis1847; denn ich glaube539 deinen Geboten4687.

66 我信爾命、教我以道明我以理兮、

67 Ehe ich7683 gedemütiget ward6031, irrete ich; nun aber halte8104 ich dein Wort565.

67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、

68 Du bist gütig und freundlich2896; lehre3925 mich deine Rechte2706!

68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、

69 Die Stolzen2086 erdichten Lügen8267 über mich2950; ich aber halte5341 von ganzem Herzen3820 deine Befehle6490.

69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、

70 Ihr Herz3820 ist dick2954 wie Schmeer; ich aber habe Lust8173 an deinem Gesetz8451.

70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、

71 Es ist mir lieb2896, daß du mich gedemütiget hast6031, daß ich deine Rechte2706 lerne3925.

71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、

72 Das Gesetz8451 deines Mundes6310 ist mir lieber2896 denn viel tausend505 Stück Gold2091 und Silber3701.

72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇

73 Deine Hand3027 hat3559 mich gemacht6213 und bereitet; unterweise mich, daß ich995 deine Gebote4687 lerne3925.

73 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、

74 Die dich fürchten, sehen7200 mich3373 und freuen8055 sich; denn ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、

75 HErr3068, ich weiß3045, daß deine Gerichte recht4941 sind und6664 hast6031 mich treulich530 gedemütiget.

75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、

76 Deine Gnade2617 müsse mein Trost sein5162, wie du deinem Knechte5650 zugesagt hast565.

76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、

77 Laß mir deine Barmherzigkeit7356 widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe935 Lust8191 zu2421 deinem Gesetz8451.

77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、

78 Ach, daß die Stolzen2086 müßten zuschanden werden, die mich954 mit Lügen8267 niederdrücken5791! Ich aber rede7878 von deinem Befehl.

78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、

79 Ach, daß sich3045 müßten zu mir halten, die dich7725 fürchten3373 und deine Zeugnisse5713 kennen3045!

79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、

80 Mein Herz3820 bleibe rechtschaffen8549 in deinen Rechten2706, daß ich nicht954 zuschanden werde.

80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇

81 Meine See LE5315 verlanget nach deinem Heil8668; ich hoffe3176 auf3615 dein Wort1697.

81 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、

82 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Wort565 und sagen559: Wann tröstest du mich5162?

82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch7008; deiner Rechte2706 vergesse ich nicht7911.

83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、

84 Wie lange soll dein Knecht5650 warten? Wann3117 willst du Gericht4941 halten6213 über meine Verfolger7291?

84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、

85 Die Stolzen2086 graben3738 mir Gruben7882, die nicht sind nach deinem Gesetz8451.

85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、

86 Deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit530. Sie verfolgen7291 mich mit Lügen8267; hilf5826 mir!

86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、

87 Sie5800 haben mich schier4592 umgebracht auf3615 Erden776; ich aber verlasse deine Befehle6490 nicht.

87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、

88 Erquicke mich2421 durch deine Gnade2617, daß6310 ich halte8104 die Zeugnisse5715 deines Mundes.

88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇

89 HErr3068, dein Wort1697 bleibt5324 ewiglich5769, soweit der Himmel8064 ist;

89 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、

90 deine Wahrheit530 währet für1755 und für1755. Du hast3559 die Erde776 zugerichtet, und sie bleibt stehen5975.

90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、

91 Es bleibet5975 täglich3117 nach deinem Wort4941; denn es muß dir alles dienen5650.

91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、

92 Wo3884 dein Gesetz8451 nicht6 mein Trost gewesen wäre8191, so wäre ich vergangen in meinem Elende6040.

92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、

93 Ich will deine Befehle6490 nimmermehr5769 vergessen7911; denn du erquickest mich2421 damit.

93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、

94 Ich bin dein, hilf3467 mir; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、

95 Die GOttlosen7563 warten6960 auf mich, daß sie mich umbringen6; ich995 aber merke auf deine Zeugnisse5713.

95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、

96 Ich habe alles Dinges8502 ein Ende7093 gesehen7200; aber dein Gebot4687 währet3966.

96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇

97 Wie habe ich dein Gesetz8451 so lieb157! Täglich3117 rede ich davon7881.

97 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、

98 Du machst mich mit deinem Gebot4687 weiser2449, denn meine Feinde341 sind; denn es ist ewiglich5769 mein Schatz.

98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer3925; denn deine Zeugnisse5715 sind7919 meine Rede7881.

99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、

100 Ich995 bin klüger denn die Alten2205; denn ich halte5341 deine Befehle6490.

100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、

101 Ich wehre3607 meinem Fuß7272 alle bösen7451 Wege734, daß ich dein Wort1697 halte8104.

101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、

102 Ich weiche nicht5493 von deinen Rechten4941; denn du lehrest3384 mich.

102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、

103 Dein Wort565 ist meinem2441 Munde6310 süßer4452 denn Honig1706.

103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、

104 Dein Wort6490 macht mich klug; darum hasse8130 ich995 alle falschen8267 Wege734,

104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇

105 Dein Wort1697 ist7272 meines Fußes Leuchte5216 und ein Licht216 auf meinem Wege5410.

105 爾道若燈、光蠋我徑兮、

106 Ich schwöre7650 und will‘s halten6965, daß ich die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 halten8104 will.

106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、

107 Ich bin sehr3966 gedemütiget; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinem Wort1697!

107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、

108 Laß dir gefallen7521, HErr3068, das willige Opfer5071 meines Mundes6310 und lehre3925 mich deine Rechte4941.

108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、

109 Ich trage meine See LE5315 immer8548 in meinen Händen3709 und ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、

110 Die GOttlosen7563 legen5414 mir Stricke6341; ich aber irre8582 nicht von deinem Befehl.

110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、

111 Deine Zeugnisse5715 sind mein ewiges5769 Erbe5157; denn sie sind meines Herzens3820 Wonne8342.

111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、

112 Ich neige5186 mein Herz3820, zu tun6213 nach deinen Rechten2706 immer und ewiglich5769.

112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇

113 Ich hasse8130 die Flattergeister5588 und liebe157 dein Gesetz8451.

113 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、

114 Du bist mein Schirm5643 und Schild4043; ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、

115 Weichet5493 von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten5341 die Gebote4687 meines Gottes430.

115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、

116 Erhalte5564 mich durch dein Wort565, daß ich lebe2421, und laß mich nicht954 zuschanden werden über meiner Hoffnung7664.

116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、

117 Stärke5582 mich, daß ich genese3467, so will ich stets8548 meine Lust haben an8159 deinen Rechten2706.

117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、

118 Du zertrittst5541 alle, die deiner Rechte2706 fehlen; denn ihre Trügerei8649 ist eitel Lüge8267.

118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、

119 Du wirfst alle GOttlosen7563 auf7673 Erden776 weg wie Schlacken5509; darum liebe157 ich deine Zeugnisse5713.

119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、

120 Ich fürchte6343 mich3372 vor dir, daß mir die Haut1320 schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten4941.

120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇

121 Ich halte über dem Recht4941 und Gerechtigkeit6664; übergib3240 mich nicht denen, die mir wollen Gewalt6231 tun6213!

121 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、

122 Vertritt du deinen Knecht5650 und6148 tröste ihn2896, daß mir die Stolzen2086 nicht Gewalt6231 tun.

122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、

123 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Heil3444 und nach dem Wort565 deiner Gerechtigkeit6664.

123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、

124 Handle mit deinem Knechte5650 nach deiner Gnade2617 und6213 lehre3925 mich deine Rechte2706!

124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、

125 Ich995 bin dein Knecht5650; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse5713!

125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、

126 Es ist6565 Zeit6256, daß der HErr3068 dazu tue6213; sie haben dein Gesetz8451 zerrissen.

126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、

127 Darum liebe157 ich dein Gebot4687 über Gold2091 und über fein Gold6337.

127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、

128 Darum halte3474 ich stracks alle deine Befehle6490; ich hasse allen8130 falschen8267 Weg734.

128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇

129 Deine Zeugnisse5715 sind wunderbarlich; darum hält5341 sie meine See LE5315.

129 爾道神妙、故我守之兮

130 Wenn dein Wort1697 offenbar6608 wird995, so erfreuet es215 und macht klug die Einfältigen6612.

130 爾道旣至、使愚者明兮、

131 Ich tue meinen Mund6310 auf und begehre deine Gebote4687; denn mich verlanget danach.

131 我口孔張、慕爾誡命兮、

132 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603, wie4941 du pflegst zu tun denen, die deinen Namen8034 lieben157.

132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、

133 Laß meinen Gang6471 gewiß3559 sein in deinem Wort565 und laß kein Unrecht205 über mich herrschen7980!

133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、

134 Erlöse mich von der Menschen120 Frevel6233, so will ich6299 halten8104 deine Befehle6490.

134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、

135 Laß dein Antlitz leuchten215 über deinen Knecht5650 und lehre3925 mich6440 deine Rechte2706!

135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、

136 Meine Augen5869 fließen3381 mit Wasser6388, daß man dein Gesetz8451 nicht hält8104.

136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇

137 HErr3068, du bist gerecht6662 und dein Wort4941 ist recht3477.

137 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、

138 Du hast die Zeugnisse5713 deiner Gerechtigkeit6664 und die Wahrheit530 hart3966 geboten6680.

138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、

139 Ich habe6789 mich schier zu Tode geeifert7068, daß meine Widersacher6862 deiner Worte1697 vergessen7911.

139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、

140 Dein Wort565 ist wohl3966 geläutert6884, und dein Knecht5650 hat es lieb157.

140 爾道至清、故僕愛之兮、

141 Ich bin gering6810 und verachtet959, ich vergesse aber nicht7911 deines Befehls.

141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、

142 Deine Gerechtigkeit6666 ist eine ewige5769 Gerechtigkeit6664, und dein Gesetz8451 ist Wahrheit571.

142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、

143 Angst6862 und Not4689 haben4672 mich getroffen; ich habe aber Lust8191 an deinen Geboten4687.

143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、

144 Die Gerechtigkeit6664 deiner Zeugnisse5715 ist ewig5769; unterweise mich, so lebe2421 ich995.

144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇

145 Ich rufe7121 von ganzem Herzen3820; erhöre6030 mich5341, HErr3068, daß ich deine Rechte2706 halte!

145 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、

146 Ich rufe7121 zu dir; hilf3467 mir, daß ich deine Zeugnisse5713 halte8104!

146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、

147 Ich komme6923 frühe5399 und schreie7768; auf3176 dein Wort1697 hoffe ich.

147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、

148 Ich5869 wache821 frühe auf6923, daß ich rede7878 von deinem Wort565.

148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、

149 Höre8085 meine Stimme6963 nach deiner Gnade2617; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、

150 Meine boshaftigen Verfolger7291 wollen7126 mir zu und sind ferne7368 von deinem Gesetz8451.

150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、

151 HErr3068, du bist nahe7138, und deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit571.

151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、

152 Zuvor weiß3045 ich aber, daß du deine Zeugnisse5713 ewiglich5769 gegründet3245 hast.

152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇

153 Siehe7200 mein Elend6040 und errette mich; hilf mir aus2502, denn ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

153 余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、

154 Führe7378 meine Sache7379 und erlöse1350 mich2421; erquicke mich durch dein Wort565!

154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、

155 Das Heil3444 ist ferne7350 von den GOttlosen7563; denn sie achten1875 deine Rechte2706 nicht.

155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、

156 HErr3068, deine Barmherzigkeit7356 ist groß7227; erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、

157 Meiner Verfolger7291 und Widersacher6862 ist viel7227; ich weiche5186 aber nicht von deinen Zeugnissen5715.

157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、

158 Ich sehe7200 die Verächter898, und tut mir wehe6962, daß sie dein Wort565 nicht halten8104.

158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、

159 Siehe7200, ich liebe157 deine Befehle6490; HErr3068, erquicke mich2421 nach deiner Gnade2617!

159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、

160 Dein7218 Wort1697 ist nichts denn Wahrheit571; alle Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 währen ewiglich5769.

160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇

161 Die Fürsten8269 verfolgen7291 mich ohne Ursache2600 und mein Herz3820 fürchtet sich6342 vor deinen Worten1697.

161 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、

162 ich freue7797 mich über dein Wort565 wie einer, der eine große7227 Beute7998 kriegt4672.

162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、

163 Lügen8267 bin8130 ich gram und habe Greuel8581 daran; aber dein Gesetz8451 habe ich lieb157.

163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮

164 Ich lobe1984 dich des Tages3117 siebenmal7651 um der Rechte4941 willen deiner Gerechtigkeit6664.

164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、

165 Großen7227 Frieden7965 haben, die dein Gesetz8451 lieben157, und werden nicht straucheln4383.

165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、

166 HErr3068, ich warte7663 auf dein Heil3444 und tue6213 nach deinen Geboten4687.

166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮

167 Meine See LE5315 hält deine Zeugnisse5713 und liebet157 sie8104 fast.

167 予恒守爾法、好之甚篤兮、

168 Ich halte8104 deine Befehle6490 und deine Zeugnisse5713; denn alle meine Wege1870 sind vor dir.

168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇

169 HErr3068, laß meine Klage7440 vor, dich kommen7126; unterweise mich6440 nach deinem Wort1697!

169 耶和華兮、我呼籲爾、望爾垂聽、賜余明哲、踐爾前言兮、

170 Laß mein Flehen8467 vor dich kommen935; errette5337 mich6440 nach deinem Wort565!

170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、

171 Meine Lippen8193 sollen5042 toben, wenn du mich deine Rechte2706 lehrest3925.

171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、

172 Meine Zunge3956 soll ihr6030 Gespräch haben von deinem Wort565; denn alle deine Gebote4687 sind recht6664.

172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、

173 Laß mir5826 deine Hand3027 beistehen; denn ich habe977 erwählet deine Befehle6490.

173 我服膺爾道、爾以手援予兮、

174 HErr3068, mich verlanget nach deinem Heil3444 und habe Lust8191 an deinem Gesetz8451.

174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、

175 Laß meine See LE5315 leben2421, daß sie1984 dich lobe, und deine Rechte4941 mir helfen5826.

175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、

176 Ich bin wie ein verirret und verloren6 Schaf7716; suche1245 deinen Knecht5650; denn ich vergesse deiner Gebote4687 nicht7911.

176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。