Der PsalterPsalm 55 |
1 Eine Unterweisung |
2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
3 Merke auf |
4 daß |
5 Mein Herz ängstet sich |
6 Furcht und |
7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe! |
8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und |
9 Ich |
10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in |
11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen |
12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht |
13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s |
14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und |
15 die |
16 Der Tod übereile sie |
17 Ich |
18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich |
19 Er erlöset meine See LE von denen, die |
20 GOtt wird |
21 Denn sie |
22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und |
23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich |
24 Aber, GOtt |
詩篇第55篇 |
1 |
2 求你向我側耳 |
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中 |
4 |
5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。 |
6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。 |
7 看哪 |
8 我必速速逃脫 |
9 |
10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦 |
11 邪惡在其中;迷惑 |
12 |
13 不料是你;你原與我平等,是我的引導 |
14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。 |
15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄 |
16 |
17 我要晚上、早晨、正午禱告 |
18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。 |
19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉 |
20 |
21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。 |
22 |
23 |
24 |
Der PsalterPsalm 55 |
詩篇第55篇 |
1 Eine Unterweisung |
1 |
2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
2 求你向我側耳 |
3 Merke auf |
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中 |
4 daß |
4 |
5 Mein Herz ängstet sich |
5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。 |
6 Furcht und |
6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。 |
7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe! |
7 看哪 |
8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und |
8 我必速速逃脫 |
9 Ich |
9 |
10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in |
10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦 |
11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen |
11 邪惡在其中;迷惑 |
12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht |
12 |
13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s |
13 不料是你;你原與我平等,是我的引導 |
14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und |
14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。 |
15 die |
15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄 |
16 Der Tod übereile sie |
16 |
17 Ich |
17 我要晚上、早晨、正午禱告 |
18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich |
18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。 |
19 Er erlöset meine See LE von denen, die |
19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉 |
20 GOtt wird |
20 |
21 Denn sie |
21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。 |
22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und |
22 |
23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich |
23 |
24 Aber, GOtt |
24 |