Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 4
|
Ezekiel
Chapter 4
|
1 Und1121 du, Menschenkind120, nimm3947 einen Ziegel3843, den lege vor6440 dich und5414 entwirf2710 darauf die Stadt5892 Jerusalem3389.
|
1 You also, son1121 of man,120 take3947 you a tile,3843 and lay5414 it before6440 you, and portray2710 on it the city,5892 even853 Jerusalem:3389
|
2 Und7760 mache5414 eine Belagerung darum und baue1129 ein Bollwerk4692 darum und grabe einen Schutt darum und mache5414 ein Heer4264 darum und stelle Böcke rings um sie her5439.
|
2 And lay5414 siege4692 against5921 it, and build1129 a fort1785 against5921 it, and cast8210 a mount5550 against5921 it; set5414 the camp4264 also against5921 it, and set7760 battering rams3733 against5921 it round5439 about.
|
3 Für dich aber nimm3947 eine eiserne1270 Pfanne4227, die laß eine eiserne1270 Mauer7023 sein3559 zwischen dir und der Stadt5892; und richte dein Angesicht gegen6440 sie5414 und belagere sie4692. Das sei ein Zeichen226 dem Hause1004 Israel3478.
|
3 Moreover take3947 you to you an iron1270 pan,4227 and set5414 it for a wall7023 of iron1270 between996 you and the city:5892 and set3559 your face6440 against413 it, and it shall be besieged,4692 and you shall lay siege6696 against5921 it. This1931 shall be a sign226 to the house1004 of Israel.3478
|
4 Du sollst dich7901 auch auf5375 deine linke Seite8042 legen7760 und die4557 Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 auf dieselbige legen7901; so viel Tage3117 du darauf liegest, so lange sollst du auch ihre Missetat5771 tragen.
|
4 Lie7901 you also on your left8042 side,6654 and lay7760 the iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 on it: according to the number4557 of the days3117 that you shall lie7901 on it you shall bear5375 their iniquity.5771
|
5 Ich will dir aber die4557 Jahre8141 ihrer Missetat5771 zur Anzahl der Tage3117 machen5414, nämlich dreihundertundneunzig7969 Tage3117; so lange sollst du die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 tragen5375.
|
5 For I have laid5414 on you the years8141 of their iniquity,5771 according to the number4557 of the days,3117 three7969 hundred3967 and ninety8673 days:3117 so shall you bear5375 the iniquity5771 of the house1004 of Israel.3478
|
6 Und wenn du solches428 ausgerichtet hast5414, sollst du danach dich7901 auf3615 deine rechte3233 Seite6654 legen und sollst tragen5375 die Missetat5771 des Hauses1004 Juda3063 vierzig705 Tage lang, denn ich gebe dir hie auch je einen Tag3117 für ein Jahr.
|
6 And when you have accomplished3615 them, lie7901 again8145 on5921 your right3227 side,6654 and you shall bear5375 the iniquity5771 of the house1004 of Judah3063 forty705 days:3117 I have appointed5414 you each day3117 for a year.8141
|
7 Und richte3559 dein Angesicht6440 und deinen bloßen2834 Arm2220 wider das belagerte Jerusalem3389 und weissage5012 wider sie4692.
|
7 Therefore you shall set3559 your face6440 toward413 the siege4692 of Jerusalem,3389 and your arm2220 shall be uncovered,2834 and you shall prophesy5012 against5921 it.
|
8 Und siehe, ich will dir Stricke5688 anlegen, daß du dich nicht2015 wenden mögest von einer Seite6654 zur andern, bis du die Tage3117 deiner Belagerung4692 vollendet3615 hast5414.
|
8 And, behold,2009 I will lay bands5688 on you, and you shall not turn2015 you from one side6654 to another, till5704 you have ended3615 the days3117 of your siege.4692
|
9 So nimm3947 nun zu dir Weizen2406, Gerste8184, Bohnen6321, Linsen5742, Hirse1764 und3967 Spelt3698 und tu5414 es alles3627 in ein259 Faß und mache6213 dir so viel Brote daraus, so viele Tage3117 du398 auf deiner Seite6654 liegest, daß du dreihundertundneunzig7969 Tage3117 daran zu essen3899 habest,
|
9 Take3947 you also to you wheat,2406 and barley,8184 and beans,6321 and lentils,5742 and millet,1764 and fitches,3698 and put5414 them in one259 vessel,3627 and make6213 you bread3899 thereof, according to the number4557 of the days3117 that you shall lie7901 on your side,6654 three7969 hundred3967 and ninety8673 days3117 shall you eat398 thereof.
|
10 also daß deine Speise3978, die du täglich essen398 mußt, sei zwanzig6242 Sekel schwer. Solches sollst du von einer Zeit3117 zur andern6256 essen398.
|
10 And your meat3978 which834 you shall eat398 shall be by weight,4946 twenty6242 shekels8255 a day:3117 from time6256 to time6256 shall you eat398 it.
|
11 Das Wasser4325 sollst du auch nach dem Maß4884 trinken8354, nämlich das sechste8345 Teil vom Hin1969; und6256 sollst solches auch von einer Zeit6256 zur andern trinken8354.
|
11 You shall drink8354 also water4325 by measure,4884 the sixth8345 part of an hin:1969 from time6256 to time6256 shall you drink.8354
|
12 Gerstenkuchen sollst du8184 essen398, die du vor ihren Augen5869 mit Menschenmist1561 backen5746 sollst.
|
12 And you shall eat398 it as barley8184 cakes,5692 and you shall bake5746 it with dung1561 that comes6627 out of man,120 in their sight.5869
|
13 Und der HErr3068 sprach559: Also müssen die Kinder1121 Israel3478 ihr unrein2931 Brot3899 essen398 unter den Heiden1471, dahin ich sie verstoßen5080 habe.
|
13 And the LORD3068 said,559 Even3602 thus3602 shall the children1121 of Israel3478 eat398 their defiled2931 bread3899 among the Gentiles,1471 where834 8033 I will drive5080 them.
|
14 Ich aber sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, siehe, meine See LE5315 ist935 noch nie unrein2930 worden; denn ich habe von meiner Jugend5271 auf bis auf diese Zeit kein Aas5038 noch Zerrissenes gegessen398, und2966 ist nie kein unrein Fleisch1320 in meinen Mund6310 kommen.
|
14 Then said559 I, Ah162 Lord136 GOD!3069 behold,2009 my soul5315 has not been polluted:2930 for from my youth5271 up even till5704 now6258 have I not eaten398 of that which dies5038 of itself, or is torn2966 in pieces; neither3808 came935 there abominable6292 flesh1320 into my mouth.6310
|
15 Er aber sprach559 zu6213 mir: Siehe, ich will7200 dir Kuhmist1241 für Menschenmist120 zulassen, damit du dein Brot3899 machen5414 sollst.
|
15 Then he said559 to me, See,7200 I have given5414 you cow's1241 dung6832 for man's120 dung,1561 and you shall prepare6213 your bread3899 therewith.5921
|
16 Und1121 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, siehe, ich will den Vorrat4294 des Brots3899 zu Jerusalem3389 wegnehmen, daß sie7665 das Brot3899 essen398 müssen nach dem Gewicht4948 und mit Kummer1674 und das Wasser4325 nach dem Maß4884 mit Kummer8078 trinken8354,
|
16 Moreover he said559 to me, Son1121 of man,120 behold,2005 I will break7665 the staff4294 of bread3899 in Jerusalem:3389 and they shall eat398 bread3899 by weight,4948 and with care;1674 and they shall drink8354 water4325 by measure,4884 and with astonishment:8078
|
17 darum daß an Brot3899 und Wasser4325 mangeln2637 wird, und einer376 mit dem andern251 trauern und in ihrer Missetat5771 verschmachten8074 sollen4743.
|
17 That they may want2637 bread3899 and water,4325 and be astonished8074 one376 with another,251 and consume4743 away for their iniquity.5771
|