Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 9

1 Und er7126 rief7121 mit lauter1419 Stimme6963 vor meinen Ohren241 und sprach559: Laßt herzukommen die Heimsuchung6486 der Stadt5892, und ein376 jeglicher habe eine mördliche Waffe3627 in seiner Hand3027.

2 Und5945 siehe, es kamen935 sechs8337 Männer582 auf6437 dem Wege1870 vom Obertor8179 her, das gegen Mitternacht6828 stehet, und906 ein376 jeglicher hatte5975 eine schädliche4660 Waffe3627 in seiner Hand3027. Aber es war5608 einer unter8432 ihnen, der hatte Leinwand an und5178 ein Schreibzeug7083 an seiner Seite4975. Und sie3847 gingen935 hinein und traten neben681 den ehernen Altar4196.

3 Und376 die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 erhub sich von dem Cherub3742, über dem sie3847 war5608, zu der Schwelle4670 am Hause1004 und906 rief7121 dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug7083 an5927 seiner Seite4975.

4 Und6213 der HErr3068 sprach559 zu8432 ihm: Gehe5674 durch die Stadt5892 Jerusalem3389 und zeichne8427 mit8432 einem Zeichen8420 an die Stirn4696 die Leute582, so da8432 seufzen584 und jammern602 über alle Greuel8441, so drinnen geschehen.

5 Zu jenen aber sprach559 er5221, daß ich‘s hörete: Gehet5674 diesem nach310 durch die428 Stadt5892 und schlaget drein; eure Augen5869 sollen nicht2550 schonen2347 noch übersehen.

6 Erwürget beide, Alte, Jünglinge970, Jungfrauen1330, Kinder2945 und376 Weiber802, alles tot2026; aber die das Zeichen8420 an2490 sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. Fanget aber an an meinem Heiligtum4720! Und2205 sie5066 fingen an an den alten2205 Leuten582, so vor6440 dem Hause1004 waren.

7 Und4390 er sprach559 zu ihnen: Verunreiniget das Haus1004 und machet die Vorhöfe2691 voll toter Leichname; gehet heraus3318! Und sie gingen heraus3318 und schlugen5221 in der Stadt5892.

8 Und da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch übrig7604. Und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht, schrie2199 und sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, willst du5221 denn alle Übrigen7611 in Israel3478 verderben7843, daß du deinen Zorn2534 so ausschüttest8210 über Jerusalem3389?

9 Und5892 er sprach559 zu mir: Es ist4390 die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 und Juda3063 allzusehr groß1419; es ist7200 eitel Gewalt im Lande und Unrecht4297 in der Stadt1818. Denn sie559 sprechen: Der HErr3068 hat4390 das776 Land776 verlassen5800 und der HErr3068 siehet uns nicht.

10 Darum soll mein Auge5869 auch nicht2550 schonen2347, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr1870 Tun5414 auf ihren Kopf7218 werfen.

11 Und906 siehe, der Mann376, der die Leinwand3847 anhatte und das1697 Schreibzeug7083 an seiner Seite4975, antwortete und sprach559: Ich habe getan6213, wie du mir7725 geboten6680 hast.

Ezekiel

Chapter 9

1 He cried7121 also in my ears241 with a loud1419 voice,6963 saying,559 Cause them that have charge6486 over the city5892 to draw near,7126 even every man376 with his destroying4892 weapon3627 in his hand.3027

2 And, behold,2009 six8337 men582 came935 from the way1870 of the higher5945 gate,8179 which834 lies toward the north,6828 and every man376 a slaughter4660 weapon3627 in his hand;3027 and one259 man376 among8432 them was clothed3847 with linen,906 with a writer's5608 inkhorn7083 by his side:4975 and they went935 in, and stood5975 beside681 the brazen5178 altar.4196

3 And the glory3519 of the God430 of Israel3478 was gone5927 up from the cherub,3742 whereupon834 5921 he was, to the threshold4670 of the house.1004 And he called7121 to the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the writer's5608 inkhorn7083 by his side;4975

4 And the LORD3068 said559 to him, Go5674 through5674 the middle8432 of the city,5892 through the middle8432 of Jerusalem,3389 and set8427 a mark8420 on the foreheads4696 of the men582 that sigh584 and that cry602 for all3605 the abominations8441 that be done6213 in the middle8432 thereof.

5 And to the others428 he said559 in my hearing,241 Go5674 you after310 him through the city,5892 and smite:5221 let not your eye5869 spare,2347 neither408 have you pity:2550

6 Slay2026 utterly old2205 and young,970 both maids,1330 and little2945 children,2945 and women:802 but come5066 not near5066 any3605 man376 on whom834 is the mark;8420 and begin2490 at my sanctuary.4720 Then they began2490 at the ancient2204 men582 which834 were before6440 the house.1004

7 And he said559 to them, Defile2930 the house,1004 and fill4390 the courts2691 with the slain:2491 go3318 you forth.3318 And they went3318 forth,3318 and slew5221 in the city.5892

8 And it came1961 to pass, while they were slaying5221 them, and I was left,7604 that I fell5307 on my face,6440 and cried,2199 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 will you destroy7843 all3605 the residue7611 of Israel3478 in your pouring8210 out of your fury2534 on Jerusalem?3389

9 Then said559 he to me, The iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 and Judah3063 is exceeding3966 great,1419 and the land776 is full4390 of blood,1818 and the city5892 full4390 of perverseness:4297 for they say,559 The LORD3068 has forsaken5800 the earth,776 and the LORD3068 sees7200 not.

10 And as for me also,1571 my eye5869 shall not spare,2347 neither3808 will I have pity,2550 but I will recompense5414 their way1870 on their head.7218

11 And, behold,2009 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the inkhorn7083 by his side,4975 reported7725 the matter,1697 saying,559 I have done6213 as you have commanded6680 me.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 9

Ezekiel

Chapter 9

1 Und er7126 rief7121 mit lauter1419 Stimme6963 vor meinen Ohren241 und sprach559: Laßt herzukommen die Heimsuchung6486 der Stadt5892, und ein376 jeglicher habe eine mördliche Waffe3627 in seiner Hand3027.

1 He cried7121 also in my ears241 with a loud1419 voice,6963 saying,559 Cause them that have charge6486 over the city5892 to draw near,7126 even every man376 with his destroying4892 weapon3627 in his hand.3027

2 Und5945 siehe, es kamen935 sechs8337 Männer582 auf6437 dem Wege1870 vom Obertor8179 her, das gegen Mitternacht6828 stehet, und906 ein376 jeglicher hatte5975 eine schädliche4660 Waffe3627 in seiner Hand3027. Aber es war5608 einer unter8432 ihnen, der hatte Leinwand an und5178 ein Schreibzeug7083 an seiner Seite4975. Und sie3847 gingen935 hinein und traten neben681 den ehernen Altar4196.

2 And, behold,2009 six8337 men582 came935 from the way1870 of the higher5945 gate,8179 which834 lies toward the north,6828 and every man376 a slaughter4660 weapon3627 in his hand;3027 and one259 man376 among8432 them was clothed3847 with linen,906 with a writer's5608 inkhorn7083 by his side:4975 and they went935 in, and stood5975 beside681 the brazen5178 altar.4196

3 Und376 die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 erhub sich von dem Cherub3742, über dem sie3847 war5608, zu der Schwelle4670 am Hause1004 und906 rief7121 dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug7083 an5927 seiner Seite4975.

3 And the glory3519 of the God430 of Israel3478 was gone5927 up from the cherub,3742 whereupon834 5921 he was, to the threshold4670 of the house.1004 And he called7121 to the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the writer's5608 inkhorn7083 by his side;4975

4 Und6213 der HErr3068 sprach559 zu8432 ihm: Gehe5674 durch die Stadt5892 Jerusalem3389 und zeichne8427 mit8432 einem Zeichen8420 an die Stirn4696 die Leute582, so da8432 seufzen584 und jammern602 über alle Greuel8441, so drinnen geschehen.

4 And the LORD3068 said559 to him, Go5674 through5674 the middle8432 of the city,5892 through the middle8432 of Jerusalem,3389 and set8427 a mark8420 on the foreheads4696 of the men582 that sigh584 and that cry602 for all3605 the abominations8441 that be done6213 in the middle8432 thereof.

5 Zu jenen aber sprach559 er5221, daß ich‘s hörete: Gehet5674 diesem nach310 durch die428 Stadt5892 und schlaget drein; eure Augen5869 sollen nicht2550 schonen2347 noch übersehen.

5 And to the others428 he said559 in my hearing,241 Go5674 you after310 him through the city,5892 and smite:5221 let not your eye5869 spare,2347 neither408 have you pity:2550

6 Erwürget beide, Alte, Jünglinge970, Jungfrauen1330, Kinder2945 und376 Weiber802, alles tot2026; aber die das Zeichen8420 an2490 sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. Fanget aber an an meinem Heiligtum4720! Und2205 sie5066 fingen an an den alten2205 Leuten582, so vor6440 dem Hause1004 waren.

6 Slay2026 utterly old2205 and young,970 both maids,1330 and little2945 children,2945 and women:802 but come5066 not near5066 any3605 man376 on whom834 is the mark;8420 and begin2490 at my sanctuary.4720 Then they began2490 at the ancient2204 men582 which834 were before6440 the house.1004

7 Und4390 er sprach559 zu ihnen: Verunreiniget das Haus1004 und machet die Vorhöfe2691 voll toter Leichname; gehet heraus3318! Und sie gingen heraus3318 und schlugen5221 in der Stadt5892.

7 And he said559 to them, Defile2930 the house,1004 and fill4390 the courts2691 with the slain:2491 go3318 you forth.3318 And they went3318 forth,3318 and slew5221 in the city.5892

8 Und da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch übrig7604. Und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht, schrie2199 und sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, willst du5221 denn alle Übrigen7611 in Israel3478 verderben7843, daß du deinen Zorn2534 so ausschüttest8210 über Jerusalem3389?

8 And it came1961 to pass, while they were slaying5221 them, and I was left,7604 that I fell5307 on my face,6440 and cried,2199 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 will you destroy7843 all3605 the residue7611 of Israel3478 in your pouring8210 out of your fury2534 on Jerusalem?3389

9 Und5892 er sprach559 zu mir: Es ist4390 die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 und Juda3063 allzusehr groß1419; es ist7200 eitel Gewalt im Lande und Unrecht4297 in der Stadt1818. Denn sie559 sprechen: Der HErr3068 hat4390 das776 Land776 verlassen5800 und der HErr3068 siehet uns nicht.

9 Then said559 he to me, The iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 and Judah3063 is exceeding3966 great,1419 and the land776 is full4390 of blood,1818 and the city5892 full4390 of perverseness:4297 for they say,559 The LORD3068 has forsaken5800 the earth,776 and the LORD3068 sees7200 not.

10 Darum soll mein Auge5869 auch nicht2550 schonen2347, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr1870 Tun5414 auf ihren Kopf7218 werfen.

10 And as for me also,1571 my eye5869 shall not spare,2347 neither3808 will I have pity,2550 but I will recompense5414 their way1870 on their head.7218

11 Und906 siehe, der Mann376, der die Leinwand3847 anhatte und das1697 Schreibzeug7083 an seiner Seite4975, antwortete und sprach559: Ich habe getan6213, wie du mir7725 geboten6680 hast.

11 And, behold,2009 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the inkhorn7083 by his side,4975 reported7725 the matter,1697 saying,559 I have done6213 as you have commanded6680 me.