Der Prophet Jesaja

Kapitel 3

1 Denn siehe, der HErr113 HErr3068 Zebaoth6635 wird von Jerusalem3389 und3605 Juda3063 nehmen5493 allerlei4937 Vorrat4938, allen Vorrat des Brots3899 und allen Vorrat des Wassers4325,

2 Starke und376 Kriegsleute1368, Richter8199, Propheten5030, Wahrsager7080 und Älteste2205,

3 Hauptleute über8269 fünfzig2572 und ehrliche Leute5375, Räte3289 und weise2450 Werkleute2791 und kluge995 Redner3908.

4 Und will ihnen Jünglinge5288 zu Fürsten8269 geben5414, und Kindische8586 sollen über sie herrschen4910.

5 Und das Volk5971 wird Schinderei treiben5065, einer über den andern7453 und ein376 jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere5288 wird stolz sein7292 wider den Alten2205 und ein loser Mann376 wider den Ehrlichen.

6 Dann wird einer376 seinen Bruder251 aus3027 seines Vaters1 Haus1004 ergreifen8610: Du hast Kleider8071; sei unser Fürst7101, hilf du diesem Unfall!

7 Er7760 aber wird zu der Zeit3117 schwören und sagen559: Ich bin kein Arzt2280; es ist5375 weder Brot3899 noch Kleid8071 in meinem Hause1004; setzet mich nicht zum Fürsten7101 im Volk5971.

8 Denn Jerusalem3389 fällt5307 dahin3782, und Juda3063 liegt da, weil ihre Zunge3956 und ihr Tun4611 wider den HErrn3068 ist, daß sie den Augen5869 seiner Majestät3519 widerstreben4784.

9 Ihr Wesen hat6030 sie5046 kein Hehl und rühmen ihre Sünde2403, wie die zu Sodom5467, und verbergen3582 sie nicht7451. Wehe188 ihrer See LE5315! Denn damit bringen sie sich selbst1580 in6440 alles Unglück.

10 Prediget von den Gerechten6662, daß sie559 es gut2896 haben; denn sie werden die Frucht6529 ihrer Werke4611 essen398.

11 Wehe188 aber den GOttlosen7563, denn sie3027 sind boshaftig, und6213 es wird ihnen vergolten1576 werden, wie sie es verdienen.

12 Kinder5953 sind Treiber meines Volks5971 und Weiber802 herrschen4910 über sie. Mein Volk5971, deine Tröster verführen8582 dich und zerstören1104 den Weg1870, den du gehen734 sollst.

13 Aber der HErr3068 stehet5324 da zu rechten7378, und ist5975 aufgetreten, die Völker5971 zu richten1777.

14 Und der HErr3068 kommt935 zu Gericht4941 mit den Ältesten2205 seines Volks5971 und mit seinen Fürsten8269. Denn ihr habt den Weinberg3754 verderbt1197, und der Raub1500 von den Armen6041 ist in eurem Hause1004.

15 Warum zertretet1792 ihr mein Volk5971 und zerschlaget2912 die Person6440 der Elenden6041? spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635.

16 Und5869 der HErr3068 spricht559: Darum3282 daß die Töchter1323 Zions6726 stolz1361 sind1980 und gehen3212 mit aufgerichtetem5186 Halse1627, mit geschminkten8265 Angesichten, treten einher und schwänzen2952 und haben5913 köstliche Schuhe an ihren Füßen7272,

17 so wird der HErr136 den Scheitel6936 der Töchter1323 Zions6726 kahl machen5596 und der HErr3068 wird ihre Geschmeide6596 wegnehmen6168.

18 Zu der Zeit3117 wird der HErr136 den Schmuck5493 an den köstlichen5914 Schuhen8597 wegnehmen und die Hefte, die Spangen7720,

19 die Kettlein5188, die Armspangen8285, die Hauben7479,

20 die Flittern, die Gebräme6807, die Schnürlein7196, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen3908,

21 die Ringe2885, die Haarbänder639,

22 die Feierkleider4254, die Mäntel4595, die Schleier4304, die Beutel2754,

23 die Spiegel1549, die Koller5466, die Borten6797, die Kittel

24 und4639 wird Gestank4716 für guten Geruch1314 sein3308 und ein loses Band für einen Gürtel2290 und eine Glatze7144 für ein kraus Haar4748 und für einen weiten Mantel6614 ein enger4228 Sack8242; solches alles3587 anstatt deiner Schöne.

25 Dein Pöbel wird durchs Schwert2719 fallen5307 und deine Krieger1369 im Streit4421.

26 Und ihre Tore6607 werden trauern578 und klagen56, und sie wird jämmerlich5352 sitzen3427 auf der Erde776,

Isaiah

Chapter 3

1 For,3588 behold,2009 the Lord,113 the LORD3068 of hosts,6635 doth take away5493 from Jerusalem4480 3389 and from Judah4480 3063 the stay4937 and the staff,4938 the whole3605 stay4937 of bread,3899 and the whole3605 stay4937 of water,4325

2 The mighty1368 man, and the man376 of war,4421 the judge,8199 and the prophet,5030 and the prudent,7080 and the ancient,2205

3 The captain8269 of fifty,2572 and the honorable man,5375 6440 and the counselor,3289 and the cunning2450 artificer,2796 and the eloquent995 orator.3908

4 And I will give5414 children5288 to be their princes,8269 and babes8586 shall rule4910 over them.

5 And the people5971 shall be oppressed,5065 every one376 by another,376 and every one376 by his neighbor:7453 the child5288 shall behave himself proudly7292 against the ancient,2205 and the base7034 against the honorable.3513

6 When3588 a man376 shall take hold8610 of his brother251 of the house1004 of his father,1 saying, Thou hast clothing,8071 be1961 thou our ruler,7101 and let this2063 ruin4384 be under8478 thy hand: 3027

7 In that1931 day3117 shall he swear,5375 saying,559 I will not3808 be1961 a healer;2280 for in my house1004 is neither369 bread3899 nor369 clothing:8071 make7760 me not3808 a ruler7101 of the people.5971

8 For3588 Jerusalem3389 is ruined,3782 and Judah3063 is fallen:5307 because3588 their tongue3956 and their doings4611 are against413 the LORD,3068 to provoke4784 the eyes5869 of his glory.3519

9 The show1971 of their countenance6440 doth witness6030 against them; and they declare5046 their sin2403 as Sodom,5467 they hide3582 it not.3808 Woe188 unto their soul!5315 for3588 they have rewarded1580 evil7451 unto themselves.

10 Say559 ye to the righteous,6662 that3588 it shall be well2895 with him: for3588 they shall eat398 the fruit6529 of their doings.4611

11 Woe188 unto the wicked!7563 it shall be ill7451 with him: for3588 the reward1576 of his hands3027 shall be given6213 him.

12 As for my people,5971 children5768 are their oppressors,5065 and women802 rule4910 over them. O my people,5971 they which lead833 thee cause thee to err,8582 and destroy1104 the way1870 of thy paths.734

13 The LORD3068 standeth up5324 to plead,7378 and standeth5975 to judge1777 the people.5971

14 The LORD3068 will enter935 into judgment4941 with5973 the ancients2205 of his people,5971 and the princes8269 thereof: for ye859 have eaten up1197 the vineyard;3754 the spoil1500 of the poor6041 is in your houses.1004

15 What mean ye4100 that ye beat my people to pieces,1792 5971 and grind2912 the faces6440 of the poor?6041 saith5002 the Lord136 GOD3068 of hosts.6635

16 Moreover the LORD3068 saith,559 Because3282 3588 the daughters1323 of Zion6726 are haughty,1361 and walk1980 with stretched forth5186 necks1627 and wanton8265 eyes,5869 walking1980 and mincing2952 as they go,1980 and making a tinkling5913 with their feet: 7272

17 Therefore the Lord136 will smite with a scab5596 the crown of the head6936 of the daughters1323 of Zion,6726 and the LORD3068 will discover6168 their secret parts.6596

18 In that1931 day3117 the Lord136 will take away5493 853 the bravery8597 of their tinkling ornaments5914 about their feet, and their cauls,7636 and their round tires7720 like the moon,

19 The chains,5188 and the bracelets,8285 and the mufflers,7479

20 The bonnets,6287 and the ornaments of the legs,6807 and the headbands,7196 and the tablets,1004 5315 and the earrings,3908

21 The rings,2885 and nose639 jewels,5141

22 The changeable suits of apparel,4254 and the mantles,4595 and the wimples,4304 and the crisping pins,2754

23 The glasses,1549 and the fine linen,5466 and the hoods,6797 and the veils.7289

24 And it shall come to pass,1961 that instead8478 of sweet smell1314 there shall be1961 stink;4716 and instead8478 of a girdle2290 a rent;5364 and instead8478 of well set4639 hair4748 baldness;7144 and instead8478 of a stomacher6614 a girding4228 of sackcloth;8242 and burning3587 instead8478 of beauty.3308

25 Thy men4962 shall fall5307 by the sword,2719 and thy mighty1369 in the war.4421

26 And her gates6607 shall lament578 and mourn;56 and she being desolate5352 shall sit3427 upon the ground.776

Der Prophet Jesaja

Kapitel 3

Isaiah

Chapter 3

1 Denn siehe, der HErr113 HErr3068 Zebaoth6635 wird von Jerusalem3389 und3605 Juda3063 nehmen5493 allerlei4937 Vorrat4938, allen Vorrat des Brots3899 und allen Vorrat des Wassers4325,

1 For,3588 behold,2009 the Lord,113 the LORD3068 of hosts,6635 doth take away5493 from Jerusalem4480 3389 and from Judah4480 3063 the stay4937 and the staff,4938 the whole3605 stay4937 of bread,3899 and the whole3605 stay4937 of water,4325

2 Starke und376 Kriegsleute1368, Richter8199, Propheten5030, Wahrsager7080 und Älteste2205,

2 The mighty1368 man, and the man376 of war,4421 the judge,8199 and the prophet,5030 and the prudent,7080 and the ancient,2205

3 Hauptleute über8269 fünfzig2572 und ehrliche Leute5375, Räte3289 und weise2450 Werkleute2791 und kluge995 Redner3908.

3 The captain8269 of fifty,2572 and the honorable man,5375 6440 and the counselor,3289 and the cunning2450 artificer,2796 and the eloquent995 orator.3908

4 Und will ihnen Jünglinge5288 zu Fürsten8269 geben5414, und Kindische8586 sollen über sie herrschen4910.

4 And I will give5414 children5288 to be their princes,8269 and babes8586 shall rule4910 over them.

5 Und das Volk5971 wird Schinderei treiben5065, einer über den andern7453 und ein376 jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere5288 wird stolz sein7292 wider den Alten2205 und ein loser Mann376 wider den Ehrlichen.

5 And the people5971 shall be oppressed,5065 every one376 by another,376 and every one376 by his neighbor:7453 the child5288 shall behave himself proudly7292 against the ancient,2205 and the base7034 against the honorable.3513

6 Dann wird einer376 seinen Bruder251 aus3027 seines Vaters1 Haus1004 ergreifen8610: Du hast Kleider8071; sei unser Fürst7101, hilf du diesem Unfall!

6 When3588 a man376 shall take hold8610 of his brother251 of the house1004 of his father,1 saying, Thou hast clothing,8071 be1961 thou our ruler,7101 and let this2063 ruin4384 be under8478 thy hand: 3027

7 Er7760 aber wird zu der Zeit3117 schwören und sagen559: Ich bin kein Arzt2280; es ist5375 weder Brot3899 noch Kleid8071 in meinem Hause1004; setzet mich nicht zum Fürsten7101 im Volk5971.

7 In that1931 day3117 shall he swear,5375 saying,559 I will not3808 be1961 a healer;2280 for in my house1004 is neither369 bread3899 nor369 clothing:8071 make7760 me not3808 a ruler7101 of the people.5971

8 Denn Jerusalem3389 fällt5307 dahin3782, und Juda3063 liegt da, weil ihre Zunge3956 und ihr Tun4611 wider den HErrn3068 ist, daß sie den Augen5869 seiner Majestät3519 widerstreben4784.

8 For3588 Jerusalem3389 is ruined,3782 and Judah3063 is fallen:5307 because3588 their tongue3956 and their doings4611 are against413 the LORD,3068 to provoke4784 the eyes5869 of his glory.3519

9 Ihr Wesen hat6030 sie5046 kein Hehl und rühmen ihre Sünde2403, wie die zu Sodom5467, und verbergen3582 sie nicht7451. Wehe188 ihrer See LE5315! Denn damit bringen sie sich selbst1580 in6440 alles Unglück.

9 The show1971 of their countenance6440 doth witness6030 against them; and they declare5046 their sin2403 as Sodom,5467 they hide3582 it not.3808 Woe188 unto their soul!5315 for3588 they have rewarded1580 evil7451 unto themselves.

10 Prediget von den Gerechten6662, daß sie559 es gut2896 haben; denn sie werden die Frucht6529 ihrer Werke4611 essen398.

10 Say559 ye to the righteous,6662 that3588 it shall be well2895 with him: for3588 they shall eat398 the fruit6529 of their doings.4611

11 Wehe188 aber den GOttlosen7563, denn sie3027 sind boshaftig, und6213 es wird ihnen vergolten1576 werden, wie sie es verdienen.

11 Woe188 unto the wicked!7563 it shall be ill7451 with him: for3588 the reward1576 of his hands3027 shall be given6213 him.

12 Kinder5953 sind Treiber meines Volks5971 und Weiber802 herrschen4910 über sie. Mein Volk5971, deine Tröster verführen8582 dich und zerstören1104 den Weg1870, den du gehen734 sollst.

12 As for my people,5971 children5768 are their oppressors,5065 and women802 rule4910 over them. O my people,5971 they which lead833 thee cause thee to err,8582 and destroy1104 the way1870 of thy paths.734

13 Aber der HErr3068 stehet5324 da zu rechten7378, und ist5975 aufgetreten, die Völker5971 zu richten1777.

13 The LORD3068 standeth up5324 to plead,7378 and standeth5975 to judge1777 the people.5971

14 Und der HErr3068 kommt935 zu Gericht4941 mit den Ältesten2205 seines Volks5971 und mit seinen Fürsten8269. Denn ihr habt den Weinberg3754 verderbt1197, und der Raub1500 von den Armen6041 ist in eurem Hause1004.

14 The LORD3068 will enter935 into judgment4941 with5973 the ancients2205 of his people,5971 and the princes8269 thereof: for ye859 have eaten up1197 the vineyard;3754 the spoil1500 of the poor6041 is in your houses.1004

15 Warum zertretet1792 ihr mein Volk5971 und zerschlaget2912 die Person6440 der Elenden6041? spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635.

15 What mean ye4100 that ye beat my people to pieces,1792 5971 and grind2912 the faces6440 of the poor?6041 saith5002 the Lord136 GOD3068 of hosts.6635

16 Und5869 der HErr3068 spricht559: Darum3282 daß die Töchter1323 Zions6726 stolz1361 sind1980 und gehen3212 mit aufgerichtetem5186 Halse1627, mit geschminkten8265 Angesichten, treten einher und schwänzen2952 und haben5913 köstliche Schuhe an ihren Füßen7272,

16 Moreover the LORD3068 saith,559 Because3282 3588 the daughters1323 of Zion6726 are haughty,1361 and walk1980 with stretched forth5186 necks1627 and wanton8265 eyes,5869 walking1980 and mincing2952 as they go,1980 and making a tinkling5913 with their feet: 7272

17 so wird der HErr136 den Scheitel6936 der Töchter1323 Zions6726 kahl machen5596 und der HErr3068 wird ihre Geschmeide6596 wegnehmen6168.

17 Therefore the Lord136 will smite with a scab5596 the crown of the head6936 of the daughters1323 of Zion,6726 and the LORD3068 will discover6168 their secret parts.6596

18 Zu der Zeit3117 wird der HErr136 den Schmuck5493 an den köstlichen5914 Schuhen8597 wegnehmen und die Hefte, die Spangen7720,

18 In that1931 day3117 the Lord136 will take away5493 853 the bravery8597 of their tinkling ornaments5914 about their feet, and their cauls,7636 and their round tires7720 like the moon,

19 die Kettlein5188, die Armspangen8285, die Hauben7479,

19 The chains,5188 and the bracelets,8285 and the mufflers,7479

20 die Flittern, die Gebräme6807, die Schnürlein7196, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen3908,

20 The bonnets,6287 and the ornaments of the legs,6807 and the headbands,7196 and the tablets,1004 5315 and the earrings,3908

21 die Ringe2885, die Haarbänder639,

21 The rings,2885 and nose639 jewels,5141

22 die Feierkleider4254, die Mäntel4595, die Schleier4304, die Beutel2754,

22 The changeable suits of apparel,4254 and the mantles,4595 and the wimples,4304 and the crisping pins,2754

23 die Spiegel1549, die Koller5466, die Borten6797, die Kittel

23 The glasses,1549 and the fine linen,5466 and the hoods,6797 and the veils.7289

24 und4639 wird Gestank4716 für guten Geruch1314 sein3308 und ein loses Band für einen Gürtel2290 und eine Glatze7144 für ein kraus Haar4748 und für einen weiten Mantel6614 ein enger4228 Sack8242; solches alles3587 anstatt deiner Schöne.

24 And it shall come to pass,1961 that instead8478 of sweet smell1314 there shall be1961 stink;4716 and instead8478 of a girdle2290 a rent;5364 and instead8478 of well set4639 hair4748 baldness;7144 and instead8478 of a stomacher6614 a girding4228 of sackcloth;8242 and burning3587 instead8478 of beauty.3308

25 Dein Pöbel wird durchs Schwert2719 fallen5307 und deine Krieger1369 im Streit4421.

25 Thy men4962 shall fall5307 by the sword,2719 and thy mighty1369 in the war.4421

26 Und ihre Tore6607 werden trauern578 und klagen56, und sie wird jämmerlich5352 sitzen3427 auf der Erde776,

26 And her gates6607 shall lament578 and mourn;56 and she being desolate5352 shall sit3427 upon the ground.776