Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 28

1 Da rief7121 Isaak3327 seinem Sohn Jakob3290 und segnete1288 ihn; und gebot6680 ihm und sprach559 zu ihm: Nimm3947 nicht ein Weib802 von den Töchtern1323 Kanaans3667;

2 sondern mach dich3212 auf6965 und zeuch in Mesopotamien6307 zu Bethuels1328, deiner Mutter517 Vaters1, Haus1004 und nimm3947 dir ein Weib802 daselbst von den Töchtern1323 Labans3837, deiner Mutter517 Bruders251.

3 Aber der allmächtige7706 GOtt410 segne dich1288 und mache dich fruchtbar6509 und mehre7235 dich, daß du werdest ein Haufen6951 Völker5971;

4 und85 gebe5414 dir den Segen1293 Abrahams, dir und deinem Samen2233 mit dir, daß du besitzest3423 das Land776, da du Fremdling4033 innen bist, das GOtt430 Abraham85 gegeben5414 hat.

5 Also fertigte7971 Isaak3327 den Jakob3290, daß er nach Mesopotamien6307 zog3212 zu Laban3837, Bethuels1328 Sohn1121, in Syrien761, dem Bruder251 Rebekkas7259, seiner und3290 Esaus6215 Mutter517.

6 Als nun Esau6215 sah7200, daß Isaak3327 Jakob3290 gesegnet1288 hatte7971 und abgefertiget nach Mesopotamien6307, daß er daselbst ein Weib802 nähme3947, und daß, indem er ihn gesegnet1288, ihm gebot6680 und sprach559: Du sollst nicht ein Weib802 nehmen3947 von den Töchtern1323 Kanaans3667,

7 und daß Jakob3290 seinem Vater1 und seiner Mutter517 gehorchte8085 und nach Mesopotamien6307 zog3212,

8 sah7200 auch, daß Isaak3327, sein Vater1, nicht gerne7451 sah5869 die Töchter1323 Kanaans3667:

9 ging er85 hin3212 zu Ismael3458 und6215 nahm3947 über die Weiber802, die er zuvor hatte, Mahalath4258, die Tochter1323 Ismaels3458, des Sohnes1121 Abrahams, die Schwester269 Nebajoths5032, zum Weibe802.

10 Aber Jakob3290 zog3212 aus3318 von Bersaba und reisete gen Haran2771.

11 Und kam6293 an einen Ort4725, da blieb er über Nacht3885, denn die Sonne8121 war935 untergegangen. Und er nahm3947 einen Stein68 des Orts und legte7760 ihn zu seinen Häupten4763 und legte sich7901 an demselbigen Ort schlafen7901.

12 Und5324 ihm träumete, und siehe, eine Leiter5551 stund auf5927 Erden776, die rührete mit der Spitze7218 an den Himmel8064; und siehe, die Engel4397 Gottes430 stiegen daran auf und nieder3381.

13 Und5324 der HErr3068 stund oben drauf und sprach559: Ich bin der HErr3068, Abrahams, deines Vaters1, GOtt430 und Isaaks GOtt430. Das Land776, da du auf liegest, will ich dir und deinem Samen2233 geben5414.

14 Und dein Same2233 soll werden6555 wie der Staub6083 auf Erden776, und du sollst ausgebreitet werden gegen den Abend3220, Morgen6924, Mitternacht6828 und Mittag5045; und durch dich und deinen Samen2233 sollen alle Geschlechter4940 auf Erden gesegnet1288 werden.

15 Und siehe, ich bin mit dir und will dich8104 behüten, wo du1696 hinzeuchst, und will dich3212 wieder7725 herbringen in dies Land127. Denn ich will dich nicht lassen5800, bis daß834 ich tue alles, was834 ich dir geredet habe6213.

16 Da nun Jakob3290 von seinem Schlaf8142 aufwachte3364, sprach559 er: Gewißlich ist3426 der HErr3068 an diesem Ort4725, und ich wußte3045 es nicht.

17 Und fürchtete3372 sich3372 und sprach559: Wie heilig ist diese Stätte4725! Hie ist nichts anderes denn Gottes430 Haus1004, und hie ist die Pforte8179 des Himmels8064.

18 Und Jakob3290 stund des Morgens1242 frühe auf7925 und nahm3947 den Stein68, den er7760 zu seinen Häupten4763 gelegt hatte7760, und richtete ihn auf zu einem Mal4676 und goß3332 Öl8081 oben7218 drauf.

19 Und199 hieß7121 die8034 Stätte4725 Bethel; vorhin hieß8034 sonst die Stadt5892 Lus3870.

20 Und Jakob3290 tat5087 ein Gelübde5088 und sprach559: So GOtt430 wird mit mir sein8104 und mich behüten auf dem Wege1870, den ich reise1980, und Brot3899 zu essen398 geben5414 und Kleider899 anzuziehen3847,

21 und mich mit Frieden7965 wieder7725 heim1004 zu meinem Vater1 bringen, so soll der HErr3068 mein GOtt430 sein,

22 und430 dieser Stein68, den ich aufgerichtet habe7760 zu einem Mal4676, soll ein Gotteshaus1004 werden; und alles, was du mir gibst, des will ich dir den Zehnten geben5414.

Genesis

Chapter 28

1 THEN Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.

2 Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and take for yourself a wife from there of the daughters of Laban your mother's brother.

3 May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a multitude of peoples;

4 And give the blessings of Abraham to you and to your descendants with you, that you may inherit the land in which you dwell, which God gave to Abraham.

5 And Isaac sent away Jacob; and he went to Padan-aram, to Laban, the son of Bethuel, the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

6 When Esau saw that Isaac had blessed his brother Jacob and sent him away to Padan-aram to take for himself a wife from there, and that as he blessed him, he charged him, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan;

7 And Jacob obeyed his father and his mother, and went to Padan-aram;

8 And Esau saw that Isaac his father despised the daughters of Canaan;

9 Then Esau went to Ishmael, Abraham's son, and took Bismath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebioth, to be his wife, in addition to his other wives.

10 And Jacob went out from Beersheba, on his way to Haran.

11 And he arrived at a certain place, and spent the night there, because the sun was set; and he took of the stones of the place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

12 And he dreamed, and behold a ladder was set upon the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God were ascending and descending on it.

13 And, behold, the LORD stood above it and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac; the land whereon you are lying, I will give to you and to your descendants;

14 And your descendants shall be as numerous as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the east and to the west and to the north and to the south; and in you and through your descendants shall all the families of the earth be blessed.

15 And, behold, I am with you, and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done the thing of which I have spoken to you.

16 And Jacob awoke from his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I did not know it.

17 And Jacob was exceedingly fearful, and he said, How sacred is this place today! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone which he had put for his pillow, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.

19 Then Jacob called the name of that place Beth-el (the house of God); but at the first the name of that place was called Luz.

20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me and will protect me in this way that I go, and will give me food to eat and clothing to wear

21 So that I may return to my father's house in peace, then the LORD shall be my God;

22 And this stone which I have set up for a pillar shall be God's house and of all that thou shalt give me I will give the tenth to thee.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 28

Genesis

Chapter 28

1 Da rief7121 Isaak3327 seinem Sohn Jakob3290 und segnete1288 ihn; und gebot6680 ihm und sprach559 zu ihm: Nimm3947 nicht ein Weib802 von den Töchtern1323 Kanaans3667;

1 THEN Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.

2 sondern mach dich3212 auf6965 und zeuch in Mesopotamien6307 zu Bethuels1328, deiner Mutter517 Vaters1, Haus1004 und nimm3947 dir ein Weib802 daselbst von den Töchtern1323 Labans3837, deiner Mutter517 Bruders251.

2 Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and take for yourself a wife from there of the daughters of Laban your mother's brother.

3 Aber der allmächtige7706 GOtt410 segne dich1288 und mache dich fruchtbar6509 und mehre7235 dich, daß du werdest ein Haufen6951 Völker5971;

3 May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a multitude of peoples;

4 und85 gebe5414 dir den Segen1293 Abrahams, dir und deinem Samen2233 mit dir, daß du besitzest3423 das Land776, da du Fremdling4033 innen bist, das GOtt430 Abraham85 gegeben5414 hat.

4 And give the blessings of Abraham to you and to your descendants with you, that you may inherit the land in which you dwell, which God gave to Abraham.

5 Also fertigte7971 Isaak3327 den Jakob3290, daß er nach Mesopotamien6307 zog3212 zu Laban3837, Bethuels1328 Sohn1121, in Syrien761, dem Bruder251 Rebekkas7259, seiner und3290 Esaus6215 Mutter517.

5 And Isaac sent away Jacob; and he went to Padan-aram, to Laban, the son of Bethuel, the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

6 Als nun Esau6215 sah7200, daß Isaak3327 Jakob3290 gesegnet1288 hatte7971 und abgefertiget nach Mesopotamien6307, daß er daselbst ein Weib802 nähme3947, und daß, indem er ihn gesegnet1288, ihm gebot6680 und sprach559: Du sollst nicht ein Weib802 nehmen3947 von den Töchtern1323 Kanaans3667,

6 When Esau saw that Isaac had blessed his brother Jacob and sent him away to Padan-aram to take for himself a wife from there, and that as he blessed him, he charged him, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan;

7 und daß Jakob3290 seinem Vater1 und seiner Mutter517 gehorchte8085 und nach Mesopotamien6307 zog3212,

7 And Jacob obeyed his father and his mother, and went to Padan-aram;

8 sah7200 auch, daß Isaak3327, sein Vater1, nicht gerne7451 sah5869 die Töchter1323 Kanaans3667:

8 And Esau saw that Isaac his father despised the daughters of Canaan;

9 ging er85 hin3212 zu Ismael3458 und6215 nahm3947 über die Weiber802, die er zuvor hatte, Mahalath4258, die Tochter1323 Ismaels3458, des Sohnes1121 Abrahams, die Schwester269 Nebajoths5032, zum Weibe802.

9 Then Esau went to Ishmael, Abraham's son, and took Bismath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebioth, to be his wife, in addition to his other wives.

10 Aber Jakob3290 zog3212 aus3318 von Bersaba und reisete gen Haran2771.

10 And Jacob went out from Beersheba, on his way to Haran.

11 Und kam6293 an einen Ort4725, da blieb er über Nacht3885, denn die Sonne8121 war935 untergegangen. Und er nahm3947 einen Stein68 des Orts und legte7760 ihn zu seinen Häupten4763 und legte sich7901 an demselbigen Ort schlafen7901.

11 And he arrived at a certain place, and spent the night there, because the sun was set; and he took of the stones of the place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

12 Und5324 ihm träumete, und siehe, eine Leiter5551 stund auf5927 Erden776, die rührete mit der Spitze7218 an den Himmel8064; und siehe, die Engel4397 Gottes430 stiegen daran auf und nieder3381.

12 And he dreamed, and behold a ladder was set upon the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God were ascending and descending on it.

13 Und5324 der HErr3068 stund oben drauf und sprach559: Ich bin der HErr3068, Abrahams, deines Vaters1, GOtt430 und Isaaks GOtt430. Das Land776, da du auf liegest, will ich dir und deinem Samen2233 geben5414.

13 And, behold, the LORD stood above it and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac; the land whereon you are lying, I will give to you and to your descendants;

14 Und dein Same2233 soll werden6555 wie der Staub6083 auf Erden776, und du sollst ausgebreitet werden gegen den Abend3220, Morgen6924, Mitternacht6828 und Mittag5045; und durch dich und deinen Samen2233 sollen alle Geschlechter4940 auf Erden gesegnet1288 werden.

14 And your descendants shall be as numerous as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the east and to the west and to the north and to the south; and in you and through your descendants shall all the families of the earth be blessed.

15 Und siehe, ich bin mit dir und will dich8104 behüten, wo du1696 hinzeuchst, und will dich3212 wieder7725 herbringen in dies Land127. Denn ich will dich nicht lassen5800, bis daß834 ich tue alles, was834 ich dir geredet habe6213.

15 And, behold, I am with you, and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done the thing of which I have spoken to you.

16 Da nun Jakob3290 von seinem Schlaf8142 aufwachte3364, sprach559 er: Gewißlich ist3426 der HErr3068 an diesem Ort4725, und ich wußte3045 es nicht.

16 And Jacob awoke from his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I did not know it.

17 Und fürchtete3372 sich3372 und sprach559: Wie heilig ist diese Stätte4725! Hie ist nichts anderes denn Gottes430 Haus1004, und hie ist die Pforte8179 des Himmels8064.

17 And Jacob was exceedingly fearful, and he said, How sacred is this place today! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

18 Und Jakob3290 stund des Morgens1242 frühe auf7925 und nahm3947 den Stein68, den er7760 zu seinen Häupten4763 gelegt hatte7760, und richtete ihn auf zu einem Mal4676 und goß3332 Öl8081 oben7218 drauf.

18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone which he had put for his pillow, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.

19 Und199 hieß7121 die8034 Stätte4725 Bethel; vorhin hieß8034 sonst die Stadt5892 Lus3870.

19 Then Jacob called the name of that place Beth-el (the house of God); but at the first the name of that place was called Luz.

20 Und Jakob3290 tat5087 ein Gelübde5088 und sprach559: So GOtt430 wird mit mir sein8104 und mich behüten auf dem Wege1870, den ich reise1980, und Brot3899 zu essen398 geben5414 und Kleider899 anzuziehen3847,

20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me and will protect me in this way that I go, and will give me food to eat and clothing to wear

21 und mich mit Frieden7965 wieder7725 heim1004 zu meinem Vater1 bringen, so soll der HErr3068 mein GOtt430 sein,

21 So that I may return to my father's house in peace, then the LORD shall be my God;

22 und430 dieser Stein68, den ich aufgerichtet habe7760 zu einem Mal4676, soll ein Gotteshaus1004 werden; und alles, was du mir gibst, des will ich dir den Zehnten geben5414.

22 And this stone which I have set up for a pillar shall be God's house and of all that thou shalt give me I will give the tenth to thee.