Die Offenbarung

Kapitel 2

1 Und dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Ephesus2179 schreibe1125: Das saget3004, der da hält2902 die3592 sieben2033 Sterne792 in1722 seiner Rechten1188, der da wandelt4043 mitten3319 unter den sieben2033 güldenen Leuchtern3087:

2 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine4675 Arbeit2873 und2532 deine4675 Geduld5281, und2532 daß3754 du die Bösen2556 nicht3756 tragen941 kannst1410 und2532 hast2147 versucht3985 die, so da sagen5335, sie846 seien1511 Apostel652, und2532 sind‘s1526 nicht3756, und2532 hast sie Lügner5571 erfunden,

3 und2532 verträgest und2532 hast941 Geduld5281, und2532 um1223 meines3450 Namens willen3686 arbeitest2872 du und2532 bist nicht3756 müde worden.

4 Aber235 ich habe2192 wider2596 dich4675, daß3754 du4675 die erste4413 Liebe26 verlässest863.

5 Gedenke3421, wovon du3767 gefallen1601 bist, und2532 tu4160 Buße3340 und2532 tu die ersten4413 Werke2041! Wo4159 aber nicht1490, werde ich dir4671 kommen2064 bald5035 und2532 deinen4675 Leuchter3087 wegstoßen2795 von1537 seiner846 Stätte5117, wo du nicht3362 Buße3340 tust.

6 Aber235 das5124 hast2192 du, daß3754 du die3739 Werke2041 der Nikolaiten3531 hassest3404, welche ich auch2504 hasse3404.

7 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem will ich zu1722 essen5315 geben1325 von1537 dem Holz3586 des846 Lebens2222, das3739 im Paradies3857 Gottes2316 ist2076.

8 Und2532 dem3739 Engel32 der Gemeinde1577 zu Smyrna4668 schreibe1125: Das3592 saget3004 der Erste4413 und2532 der Letzte2078, der tot3498 war1096 und2532 ist lebendig2198 worden:

9 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Trübsal2347 und2532 deine Armut4432 (du bist1488 aber1161 reich4145) und2532 die3588 Lästerung988 von denen die1438 da sagen3004, sie sind1526 Juden2453, und2532 sind‘s nicht3756, sondern235 sind des Satans4567 Schule4864.

10 Fürchte5399 dich4671 vor der keinem3367, das3739 du leiden3958 wirst. Siehe2400, der Teufel1228 wird3195 etliche von1537 euch5216 ins1519 Gefängnis5438 werfen906, auf daß2443 ihr versucht3985 werdet3195; und2532 werdet1096 Trübsal2347 haben2192 zehn1176 Tage2250. Sei getreu4103 bis891 an den Tod2288, so2532 will ich dir die Krone4735 des Lebens2222 geben1325.

11 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer91 überwindet3528, dem soll kein3364 Leid91 geschehen von1537 dem andern1208 Tode2288.

12 Und2532 dem Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Pergamus4010 schreibe1125: Das3592 saget3004, der da hat2192 das scharfe3691, zweischneidige1366 Schwert4501:

13 Ich weiß1492, was3739 du4675 tust, und2532 wo4226 du wohnest, da3699 des Satans4567 Stuhl2362 ist, und2532 hältst2902 an3844 meinem3450 Namen3686 und2532 hast meinen3450 Glauben4102 nicht3756 verleugnet720, auch2041 in1722 den Tagen2250, in welchen Antipas493, mein3450 treuer4103 Zeuge3144, bei euch5213 getötet615 ist, da2532 der3739 Satan4567 wohnet2730.

14 Aber2532 ich1799 habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 daselbst1563 hast, die an2192 der Lehre1322 Bileams903 halten2902, welcher3739 lehrete durch den Balak904 ein Ärgernis4625 aufrichten vor906 den Kindern Israel2474, zu essen5315 der Götzenopfer1494 und235 Hurerei treiben4203.

15 Also3779 hast du4771 auch2532, die an2192 der Lehre1322 der Nikolaiten3531 halten2902. Das3739 hasse3404 ich.

16 Tu Buße3340; wo aber nicht1490, so werde ich dir4671 bald5035 kommen2064 und2532 mit3326 ihnen846 kriegen4170 durch1722 das Schwert4501 meines3450 Mundes4750.

17 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem3739 will ich zu essen5315 geben1325 von1537 dem verborgenen2928 Manna3131 und2532 will ihm846 geben1325 ein gut Zeugnis und2532 mit1909 dem Zeugnis einen neuen2537 Namen3686 geschrieben1125, welchen niemand3762 kennet1097, denn1508 der ihn846 empfänget.

18 Und2532 dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Thyatira2363 schreibe1125: Das saget3004 der Sohn Gottes2316, der Augen3788 hat2192 wie5613 die3592 Feuerflamme5395 und2532 seine846 Füße4228 gleich3664 wie Messing5474:

19 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Liebe26 und2532 deinen4675 Dienst1248 und2532 deinen4675 Glauben4102 und2532 deine Geduld5281, und2532 daß du je4413 länger2078 je mehr4119 tust.

20 Aber ich habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 lässest das3588 Weib1135 Isebel2403, die1438 da2532 spricht3004, sie sei1439 eine Prophetin4398, lehren1321 und235 verführen4105 meine1699 Knechte1401, Hurerei treiben4203 und2532 Götzenopfer1494 essen5315.

21 Und2532 ich habe ihr846 Zeit5550 gegeben1325, daß2443 sie sollte Buße tun3340 für ihre Hurerei4202; und1537 sie tut nicht2532 Buße.

22 Siehe2400, ich1473 werfe sie846 in1519 ein Bett2825, und2532 die mit3326 ihr846 die Ehe gebrochen3431 haben906, in große3173 Trübsal2347, wo sie nicht3362 Buße tun3340 für1537 ihre Werke2041.

23 Und2532 ihre846 Kinder5043 will ich1473 zu1722 Tode2288 schlagen615. Und2532 sollen erkennen alle3956 Gemeinden1577, daß3754 ich bin1510, der die3588 Nieren3510 und2532 Herzen2588 erforschet; und2532 werde1097 geben1325 einem jeglichen1538 unter euch5213 nach2596 euren5216 Werken2041.

24 Euch5213 aber1161 sage3004 ich und2532 den andern3062, die5026 zu1722 Thyatira2363 sind, die3748 nicht3756 haben2192 solche Lehre1322, und2532 die nicht3756 erkannt1097 haben1097 die Tiefen899 des Satans4567 (als5613 sie3745 sagen3004): Ich will nicht3756 auf1909 euch5209 werfen906 eine andere243 Last922.

25 Doch4133 was ihr habt2192, das3739 haltet2902, bis daß ich komme2240.

26 Und2532 wer da überwindet3528 und2532 hält5083 meine3450 Werke2041 bis891 ans Ende5056, dem846 will ich Macht1849 geben1325 über1909 die Heiden1484.

27 Und2532 er846 soll4937 sie weiden4165 mit1722 einer eisernen4603 Rute4464, und2504 wie5613 eines Töpfers Gefäß4632 soll er sie zerschmeißen,

28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und2532 will ihm846 geben1325 den Morgenstern4407.

29 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004!

Revelation

Chapter 2

1 TO the angel * of the church of Eph'esus write: These things says the Omnipotent; who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks;

2 I know your works, and your labour, and your patience, and how you cannot endure those who are ungodly: you have tried those who say they are apostles, and are not, and you have found them liars:

3 And you have patience, and you have borne burdens for my name's sake, and have not wearied.

4 Nevertheless I have something against you, because you have left your first love.

5 Remember therefore from whence you have fallen and repent and do the first works; or else I will come to you very soon, and I will remove your candlestick from its place except you repent.

6 But this you have in your favour, you hate the works of the Nic-o-la'i-tanes, which I also hate.

7 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches: To him who overcomes, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of my God.

8 And to the angel of the church in Smyrna write, These things says the first and the last, which was dead and is alive:

9 I know your works and your suffering and poverty, but you are rich, and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are of the synagogue of Satan.

10 Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil will cast some of you into prison, that you be tried; and you will be oppressed for ten days: be faithful even to death, and I will give you a crown of life.

11 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; He who overcomes shall not be hurt by the second death.

12 And to the angel of the church in Per'gamos write: These things says he who has the sharp two-edged sword;

13 I know your works and where you dwell even where Satan's seat is: And you uphold my name, and you did not deny my faith, even in those days when that witness of mine appeared, that faithful one of mine who was slain among you, where Satan dwells.

14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the teaching of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit adultery.

15 And also you have those among you who hold to the teaching of the Nic-o-la'i-tanes.

16 Repent; or else I will come to you very soon, and will fight against them with the sword of my mouth.

17 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; To him who overcomes, I will give to eat of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.

18 And unto the angel of the church in Thya- ti'ra write: These things says the Son of God, who has eyes like unto a flame of fire, and whose feet are like fine brass from Lebanon;

19 I know your works, and love and faith, and service, and also your patience; and your last works are to be more abundant than the first.

20 Notwithstanding I have a few things against you, because you allowed that woman of yours Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication and to eat things sacrificed to idols.

21 And I gave her time to repent, but she did not repent from her fornication.

22 Behold I will cast her into a sick bed and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.

23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he who searches the reins and hearts: and I will give unto everyone of you according to your works.

24 But I say unto you, the rest of you in Thy-a-ti'ra, those of you who do not have this doctrine, and those who have not known, as they say, the depths of Satan, that I will not put upon you another burden.

25 But hold fast to that which you already have till I come.

26 And he who overcomes, and keeps my works unto the end, to him I will give authority over the nations:

27 And he shall shepherd them with a rod of iron; like the vessels of the potter, they shall be shattered: even as I was disciplined by my Father.

28 And I will give him the morning star.

29 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches.

Die Offenbarung

Kapitel 2

Revelation

Chapter 2

1 Und dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Ephesus2179 schreibe1125: Das saget3004, der da hält2902 die3592 sieben2033 Sterne792 in1722 seiner Rechten1188, der da wandelt4043 mitten3319 unter den sieben2033 güldenen Leuchtern3087:

1 TO the angel * of the church of Eph'esus write: These things says the Omnipotent; who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks;

2 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine4675 Arbeit2873 und2532 deine4675 Geduld5281, und2532 daß3754 du die Bösen2556 nicht3756 tragen941 kannst1410 und2532 hast2147 versucht3985 die, so da sagen5335, sie846 seien1511 Apostel652, und2532 sind‘s1526 nicht3756, und2532 hast sie Lügner5571 erfunden,

2 I know your works, and your labour, and your patience, and how you cannot endure those who are ungodly: you have tried those who say they are apostles, and are not, and you have found them liars:

3 und2532 verträgest und2532 hast941 Geduld5281, und2532 um1223 meines3450 Namens willen3686 arbeitest2872 du und2532 bist nicht3756 müde worden.

3 And you have patience, and you have borne burdens for my name's sake, and have not wearied.

4 Aber235 ich habe2192 wider2596 dich4675, daß3754 du4675 die erste4413 Liebe26 verlässest863.

4 Nevertheless I have something against you, because you have left your first love.

5 Gedenke3421, wovon du3767 gefallen1601 bist, und2532 tu4160 Buße3340 und2532 tu die ersten4413 Werke2041! Wo4159 aber nicht1490, werde ich dir4671 kommen2064 bald5035 und2532 deinen4675 Leuchter3087 wegstoßen2795 von1537 seiner846 Stätte5117, wo du nicht3362 Buße3340 tust.

5 Remember therefore from whence you have fallen and repent and do the first works; or else I will come to you very soon, and I will remove your candlestick from its place except you repent.

6 Aber235 das5124 hast2192 du, daß3754 du die3739 Werke2041 der Nikolaiten3531 hassest3404, welche ich auch2504 hasse3404.

6 But this you have in your favour, you hate the works of the Nic-o-la'i-tanes, which I also hate.

7 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem will ich zu1722 essen5315 geben1325 von1537 dem Holz3586 des846 Lebens2222, das3739 im Paradies3857 Gottes2316 ist2076.

7 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches: To him who overcomes, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of my God.

8 Und2532 dem3739 Engel32 der Gemeinde1577 zu Smyrna4668 schreibe1125: Das3592 saget3004 der Erste4413 und2532 der Letzte2078, der tot3498 war1096 und2532 ist lebendig2198 worden:

8 And to the angel of the church in Smyrna write, These things says the first and the last, which was dead and is alive:

9 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Trübsal2347 und2532 deine Armut4432 (du bist1488 aber1161 reich4145) und2532 die3588 Lästerung988 von denen die1438 da sagen3004, sie sind1526 Juden2453, und2532 sind‘s nicht3756, sondern235 sind des Satans4567 Schule4864.

9 I know your works and your suffering and poverty, but you are rich, and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are of the synagogue of Satan.

10 Fürchte5399 dich4671 vor der keinem3367, das3739 du leiden3958 wirst. Siehe2400, der Teufel1228 wird3195 etliche von1537 euch5216 ins1519 Gefängnis5438 werfen906, auf daß2443 ihr versucht3985 werdet3195; und2532 werdet1096 Trübsal2347 haben2192 zehn1176 Tage2250. Sei getreu4103 bis891 an den Tod2288, so2532 will ich dir die Krone4735 des Lebens2222 geben1325.

10 Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil will cast some of you into prison, that you be tried; and you will be oppressed for ten days: be faithful even to death, and I will give you a crown of life.

11 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer91 überwindet3528, dem soll kein3364 Leid91 geschehen von1537 dem andern1208 Tode2288.

11 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; He who overcomes shall not be hurt by the second death.

12 Und2532 dem Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Pergamus4010 schreibe1125: Das3592 saget3004, der da hat2192 das scharfe3691, zweischneidige1366 Schwert4501:

12 And to the angel of the church in Per'gamos write: These things says he who has the sharp two-edged sword;

13 Ich weiß1492, was3739 du4675 tust, und2532 wo4226 du wohnest, da3699 des Satans4567 Stuhl2362 ist, und2532 hältst2902 an3844 meinem3450 Namen3686 und2532 hast meinen3450 Glauben4102 nicht3756 verleugnet720, auch2041 in1722 den Tagen2250, in welchen Antipas493, mein3450 treuer4103 Zeuge3144, bei euch5213 getötet615 ist, da2532 der3739 Satan4567 wohnet2730.

13 I know your works and where you dwell even where Satan's seat is: And you uphold my name, and you did not deny my faith, even in those days when that witness of mine appeared, that faithful one of mine who was slain among you, where Satan dwells.

14 Aber2532 ich1799 habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 daselbst1563 hast, die an2192 der Lehre1322 Bileams903 halten2902, welcher3739 lehrete durch den Balak904 ein Ärgernis4625 aufrichten vor906 den Kindern Israel2474, zu essen5315 der Götzenopfer1494 und235 Hurerei treiben4203.

14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the teaching of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit adultery.

15 Also3779 hast du4771 auch2532, die an2192 der Lehre1322 der Nikolaiten3531 halten2902. Das3739 hasse3404 ich.

15 And also you have those among you who hold to the teaching of the Nic-o-la'i-tanes.

16 Tu Buße3340; wo aber nicht1490, so werde ich dir4671 bald5035 kommen2064 und2532 mit3326 ihnen846 kriegen4170 durch1722 das Schwert4501 meines3450 Mundes4750.

16 Repent; or else I will come to you very soon, and will fight against them with the sword of my mouth.

17 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004: Wer überwindet3528, dem3739 will ich zu essen5315 geben1325 von1537 dem verborgenen2928 Manna3131 und2532 will ihm846 geben1325 ein gut Zeugnis und2532 mit1909 dem Zeugnis einen neuen2537 Namen3686 geschrieben1125, welchen niemand3762 kennet1097, denn1508 der ihn846 empfänget.

17 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; To him who overcomes, I will give to eat of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.

18 Und2532 dem3588 Engel32 der Gemeinde1577 zu1722 Thyatira2363 schreibe1125: Das saget3004 der Sohn Gottes2316, der Augen3788 hat2192 wie5613 die3592 Feuerflamme5395 und2532 seine846 Füße4228 gleich3664 wie Messing5474:

18 And unto the angel of the church in Thya- ti'ra write: These things says the Son of God, who has eyes like unto a flame of fire, and whose feet are like fine brass from Lebanon;

19 Ich weiß1492 deine4675 Werke2041 und2532 deine Liebe26 und2532 deinen4675 Dienst1248 und2532 deinen4675 Glauben4102 und2532 deine Geduld5281, und2532 daß du je4413 länger2078 je mehr4119 tust.

19 I know your works, and love and faith, and service, and also your patience; and your last works are to be more abundant than the first.

20 Aber ich habe2192 ein Kleines3641 wider2596 dich, daß3754 du4675 lässest das3588 Weib1135 Isebel2403, die1438 da2532 spricht3004, sie sei1439 eine Prophetin4398, lehren1321 und235 verführen4105 meine1699 Knechte1401, Hurerei treiben4203 und2532 Götzenopfer1494 essen5315.

20 Notwithstanding I have a few things against you, because you allowed that woman of yours Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication and to eat things sacrificed to idols.

21 Und2532 ich habe ihr846 Zeit5550 gegeben1325, daß2443 sie sollte Buße tun3340 für ihre Hurerei4202; und1537 sie tut nicht2532 Buße.

21 And I gave her time to repent, but she did not repent from her fornication.

22 Siehe2400, ich1473 werfe sie846 in1519 ein Bett2825, und2532 die mit3326 ihr846 die Ehe gebrochen3431 haben906, in große3173 Trübsal2347, wo sie nicht3362 Buße tun3340 für1537 ihre Werke2041.

22 Behold I will cast her into a sick bed and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.

23 Und2532 ihre846 Kinder5043 will ich1473 zu1722 Tode2288 schlagen615. Und2532 sollen erkennen alle3956 Gemeinden1577, daß3754 ich bin1510, der die3588 Nieren3510 und2532 Herzen2588 erforschet; und2532 werde1097 geben1325 einem jeglichen1538 unter euch5213 nach2596 euren5216 Werken2041.

23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he who searches the reins and hearts: and I will give unto everyone of you according to your works.

24 Euch5213 aber1161 sage3004 ich und2532 den andern3062, die5026 zu1722 Thyatira2363 sind, die3748 nicht3756 haben2192 solche Lehre1322, und2532 die nicht3756 erkannt1097 haben1097 die Tiefen899 des Satans4567 (als5613 sie3745 sagen3004): Ich will nicht3756 auf1909 euch5209 werfen906 eine andere243 Last922.

24 But I say unto you, the rest of you in Thy-a-ti'ra, those of you who do not have this doctrine, and those who have not known, as they say, the depths of Satan, that I will not put upon you another burden.

25 Doch4133 was ihr habt2192, das3739 haltet2902, bis daß ich komme2240.

25 But hold fast to that which you already have till I come.

26 Und2532 wer da überwindet3528 und2532 hält5083 meine3450 Werke2041 bis891 ans Ende5056, dem846 will ich Macht1849 geben1325 über1909 die Heiden1484.

26 And he who overcomes, and keeps my works unto the end, to him I will give authority over the nations:

27 Und2532 er846 soll4937 sie weiden4165 mit1722 einer eisernen4603 Rute4464, und2504 wie5613 eines Töpfers Gefäß4632 soll er sie zerschmeißen,

27 And he shall shepherd them with a rod of iron; like the vessels of the potter, they shall be shattered: even as I was disciplined by my Father.

28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und2532 will ihm846 geben1325 den Morgenstern4407.

28 And I will give him the morning star.

29 Wer5101 Ohren3775 hat2192, der höre191, was der Geist4151 den Gemeinden1577 sagt3004!

29 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches.