Der Psalter

Psalm 22

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.

7 Ich7200 aber8193 bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und3068 schütteln den Kopf

9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus1518 und errette ihn, hat990 er Lust zu ihm!

10 Denn du hast mich aus meiner Mutter7358 Leibe990 gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter517 Brüsten war.

11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du7138 bist mein GOtt von meiner Mutter Leib an.

12 Sei nicht5437 ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.

13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

14 ihren Rachen sperren sie3820 auf8210 wider mich wie8432 ein brüllender und reißender Löwe.

15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich1692 zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und7272 meine Zunge klebet an3027 meinem Gaumen; und du7489 legest mich5437 in des Todes Staub.

17 Denn Hunde haben7200 mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich5027 um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an899 mir.

19 Sie teilen meine Kleider unter sich und3068 werfen das Los um mein Gewand.

20 Aber du5315, HErr, sei nicht5337 ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

21 Errette6030 meine See LE vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!

22 Hilf mir aus8432 dem Rachen des Löwen und errette mich von den8034 Einhörnern.

23 Ich will3513 deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich1984 in der Gemeine rühmen.

24 Rühmet den HErrn, die ihr8085 ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor6440 ihm scheue sich aller Same Israels!

25 Denn er hat nicht7999 verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und8416 sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.

26 Dich will ich1875 preisen1984 in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die5703 ihn398 fürchten.

27 Die Elenden sollen essen, daß sie7812 satt werden7725, und776 die nach dem HErrn3068 fragen, werden ihn6440 preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn3068 bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden1471.

29 Denn der HErr hat398 ein Reich, und776 er2421 herrschet unter6440 den5315 Heiden.

30 Alle1755 Fetten auf Erden werden2233 essen und5647 anbeten; vor ihm werden5608 Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.

31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen5046 zu6213 Kindeskind.

32 Sie werden3205 kommen935 und seine Gerechtigkeit6666 predigen dem Volk5971, das geboren wird, daß er‘s tut.

Psalms

Psalm 22

1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly.

2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me.

3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory.

4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them.

5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded.

6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people.

7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying,

8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him.

9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts.

10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me.

13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion.

14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me.

15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death.

16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet.

17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me.

18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me.

20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious.

21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty,

22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel.

24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him.

25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him.

26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever.

27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee.

28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles.

29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him.

30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD.

31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done.

32

Der Psalter

Psalm 22

Psalms

Psalm 22

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly.

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me.

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory.

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded.

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.

6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people.

7 Ich7200 aber8193 bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying,

8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und3068 schütteln den Kopf

8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him.

9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus1518 und errette ihn, hat990 er Lust zu ihm!

9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts.

10 Denn du hast mich aus meiner Mutter7358 Leibe990 gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter517 Brüsten war.

10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly.

11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du7138 bist mein GOtt von meiner Mutter Leib an.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12 Sei nicht5437 ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.

12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me.

13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion.

14 ihren Rachen sperren sie3820 auf8210 wider mich wie8432 ein brüllender und reißender Löwe.

14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me.

15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich1692 zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death.

16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und7272 meine Zunge klebet an3027 meinem Gaumen; und du7489 legest mich5437 in des Todes Staub.

16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet.

17 Denn Hunde haben7200 mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich5027 um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me.

18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an899 mir.

18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19 Sie teilen meine Kleider unter sich und3068 werfen das Los um mein Gewand.

19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me.

20 Aber du5315, HErr, sei nicht5337 ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious.

21 Errette6030 meine See LE vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!

21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty,

22 Hilf mir aus8432 dem Rachen des Löwen und errette mich von den8034 Einhörnern.

22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

23 Ich will3513 deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich1984 in der Gemeine rühmen.

23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel.

24 Rühmet den HErrn, die ihr8085 ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor6440 ihm scheue sich aller Same Israels!

24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him.

25 Denn er hat nicht7999 verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und8416 sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.

25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him.

26 Dich will ich1875 preisen1984 in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die5703 ihn398 fürchten.

26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever.

27 Die Elenden sollen essen, daß sie7812 satt werden7725, und776 die nach dem HErrn3068 fragen, werden ihn6440 preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee.

28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn3068 bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden1471.

28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles.

29 Denn der HErr hat398 ein Reich, und776 er2421 herrschet unter6440 den5315 Heiden.

29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him.

30 Alle1755 Fetten auf Erden werden2233 essen und5647 anbeten; vor ihm werden5608 Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.

30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD.

31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen5046 zu6213 Kindeskind.

31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done.

32 Sie werden3205 kommen935 und seine Gerechtigkeit6666 predigen dem Volk5971, das geboren wird, daß er‘s tut.

32