Der PsalterPsalm 22 |
1 Ein Psalm |
2 Mein GOtt |
3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du |
4 Aber du |
5 Unsere Väter hofften auf dich |
6 Zu dir schrieen sie |
7 Ich |
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und |
9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus |
10 Denn du hast mich aus meiner Mutter |
11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du |
12 Sei nicht |
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
14 ihren Rachen sperren sie |
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich |
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und |
17 Denn Hunde haben |
18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an |
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und |
20 Aber du |
21 Errette |
22 Hilf mir aus |
23 Ich will |
24 Rühmet den HErrn, die ihr |
25 Denn er hat nicht |
26 Dich will ich |
27 Die Elenden sollen essen, daß sie |
28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn |
29 Denn der HErr hat |
30 Alle |
31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen |
32 Sie werden |
PsalmsPsalm 22 |
1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly. |
2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me. |
3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory. |
4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them. |
5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded. |
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying, |
8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him. |
9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts. |
10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly. |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me. |
13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion. |
14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me. |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death. |
16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet. |
17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me. |
18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me. |
20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious. |
21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty, |
22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel. |
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him. |
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him. |
26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever. |
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee. |
28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles. |
29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him. |
30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD. |
31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done. |
32 |
Der PsalterPsalm 22 |
PsalmsPsalm 22 |
1 Ein Psalm |
1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly. |
2 Mein GOtt |
2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me. |
3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du |
3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory. |
4 Aber du |
4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them. |
5 Unsere Väter hofften auf dich |
5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded. |
6 Zu dir schrieen sie |
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 Ich |
7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying, |
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und |
8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him. |
9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus |
9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts. |
10 Denn du hast mich aus meiner Mutter |
10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly. |
11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 Sei nicht |
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me. |
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion. |
14 ihren Rachen sperren sie |
14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me. |
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death. |
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und |
16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet. |
17 Denn Hunde haben |
17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me. |
18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an |
18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und |
19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me. |
20 Aber du |
20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious. |
21 Errette |
21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty, |
22 Hilf mir aus |
22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 Ich will |
23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel. |
24 Rühmet den HErrn, die ihr |
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him. |
25 Denn er hat nicht |
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him. |
26 Dich will ich |
26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever. |
27 Die Elenden sollen essen, daß sie |
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee. |
28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn |
28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles. |
29 Denn der HErr hat |
29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him. |
30 Alle |
30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD. |
31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen |
31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done. |
32 Sie werden |
32 |