Der Prophet DanielKapitel 5 |
1 König |
2 Und da |
3 Also wurden |
4 Und da sie so |
5 Eben zur selbigen Stunde |
6 Da |
7 Und |
8 Da |
9 Des erschrak |
10 Da ging |
11 Es ist |
12 darum daß ein hoher |
13 Da |
14 Ich habe von dir hören sagen |
15 Nun |
16 Von dir aber |
17 Da |
18 Herr König |
19 Und vor |
20 Da |
21 und |
22 Und |
23 sondern hast |
24 Darum ist |
25 Das |
26 Und |
27 Tekel |
28 Peres |
29 Da |
30 Aber des Nachts |
Книга пророка ДаниилаГлава 5 |
1 |
2 |
3 Принесли тогда на пир золотые и серебряные сосуды, привезенные из Храма, Дома Божьего в Иерусалиме, и пили из них царь и сановники, жены его и наложницы. |
4 Пили они вино и восхваляли богов своих, золотых и серебряных, медных и железных, деревянных и каменных. |
5 |
6 и лицо его побледнело, ум помутился, страх приковал его к месту, и задрожали его колени. |
7 Закричал царь, требуя созвать заклинателей, звездочетов и предсказателей. И сказал он, обратившись к мудрецам вавилонским: «Того, кто прочтет эту надпись и мне истолкует ее, я облачу в царственный пурпур, пожалую ему золотую цепь и сделаю третьим лицом в своем царстве». |
8 Все царские мудрецы, столпившись у стены, не смогли ни прочитать надпись, ни объяснить царю, что она значит. |
9 Придя в ужас, царь Валтасар изменился в лице, и сановники его растерялись. |
10 |
11 Есть в твоем царстве человек — в нем Дух Святого Бога. Еще в дни правления твоего отца он был известен своей просвещенностью, прозорливостью и мудростью, равной мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его старшим над магами, прорицателями, звездочетами и предсказателями; да, отец твой, о царь. |
12 Этот Даниил, которому царь дал имя Бельтешаццар, давно уже известен как человек необычайного духа, обладающий знанием и способностью толковать сны, разгадывать загадки и разбирать запутанные дела. Так вели послать за Даниилом, и он всё тебе объяснит». |
13 Спешно привели Даниила, и царь сказал ему: «Это ты — тот самый Даниил, один из переселенных пленников, которых мой отец в царствование свое привел из Иудеи? |
14 Я слышал, что в тебе Дух Святого Бога и что ты обладаешь просвещенностью, прозорливостью и необычайной мудростью. |
15 Приводили ко мне и мудрецов, и заклинателей, чтобы прочли они эту надпись и объяснили мне ее смысл, но они не смогли этого сделать. |
16 А про тебя я слышал, что можешь ты давать толкования снам и разбирать запутанные дела. Так вот, если сможешь прочесть эту надпись и мне истолковать ее, я облачу тебя в царственный пурпур, пожалую золотую цепь и сделаю третьим лицом в своем царстве». |
17 |
18 О царь, Бог Всевышний даровал Навуходоносору, отцу твоему, царство, величие, славу и честь. |
19 Власть ему была дарована столь великая, что все народы, племена и языки трепетали перед ним от страха. Он убивал, кого хотел, и миловал, кого хотел; по воле своей он одних возвышал, а других низлагал. |
20 Но его одолела гордыня, он стал надменным — и за то был низвергнут с царского трона и славы своей лишился. |
21 Отлучен он был от общества людского, разума лишился и животному в том уподобился; жил он с дикими ослами и питался травою, как скот, а тело его мокло от росы небесной, пока не познал он, что власть над царством человеческим в руках Бога Всевышнего: кому Он пожелает — тому и дает его. |
22 А ты, сын его Валтасар, хотя и знал всё это, но не смирился сердцем. |
23 В самомнении своем ты поставил себя выше Царя Небесного: принесли тебе сосуды Дома Его, чтобы ты и твои сановники, жены твои и наложницы пили из них вино! Ты восхвалял богов своих, золотых и серебряных, медных и железных, деревянных и каменных, которые не видят, не слышат и разума не имеют, а Бога, в руке Которого дыхание твое и Который путями твоими ведает, не почтил. |
24 |
25 А написанное здесь читается так: „МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, У-ФАРСИН“. |
26 Смысл этих слов таков: „МЕНЕ“ — ИСЧИСЛИЛ Бог дни царствования твоего и положил ему предел. |
27 „ТЕКЕЛ“ — ВЗВЕШЕН ты на весах и оказался слишком легким. |
28 „ПЕРЕС“ — РАЗДЕЛЕНО твое царство и отдано мидийцам и персам». |
29 |
30 |
Der Prophet DanielKapitel 5 |
Книга пророка ДаниилаГлава 5 |
1 König |
1 |
2 Und da |
2 |
3 Also wurden |
3 Принесли тогда на пир золотые и серебряные сосуды, привезенные из Храма, Дома Божьего в Иерусалиме, и пили из них царь и сановники, жены его и наложницы. |
4 Und da sie so |
4 Пили они вино и восхваляли богов своих, золотых и серебряных, медных и железных, деревянных и каменных. |
5 Eben zur selbigen Stunde |
5 |
6 Da |
6 и лицо его побледнело, ум помутился, страх приковал его к месту, и задрожали его колени. |
7 Und |
7 Закричал царь, требуя созвать заклинателей, звездочетов и предсказателей. И сказал он, обратившись к мудрецам вавилонским: «Того, кто прочтет эту надпись и мне истолкует ее, я облачу в царственный пурпур, пожалую ему золотую цепь и сделаю третьим лицом в своем царстве». |
8 Da |
8 Все царские мудрецы, столпившись у стены, не смогли ни прочитать надпись, ни объяснить царю, что она значит. |
9 Des erschrak |
9 Придя в ужас, царь Валтасар изменился в лице, и сановники его растерялись. |
10 Da ging |
10 |
11 Es ist |
11 Есть в твоем царстве человек — в нем Дух Святого Бога. Еще в дни правления твоего отца он был известен своей просвещенностью, прозорливостью и мудростью, равной мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его старшим над магами, прорицателями, звездочетами и предсказателями; да, отец твой, о царь. |
12 darum daß ein hoher |
12 Этот Даниил, которому царь дал имя Бельтешаццар, давно уже известен как человек необычайного духа, обладающий знанием и способностью толковать сны, разгадывать загадки и разбирать запутанные дела. Так вели послать за Даниилом, и он всё тебе объяснит». |
13 Da |
13 Спешно привели Даниила, и царь сказал ему: «Это ты — тот самый Даниил, один из переселенных пленников, которых мой отец в царствование свое привел из Иудеи? |
14 Ich habe von dir hören sagen |
14 Я слышал, что в тебе Дух Святого Бога и что ты обладаешь просвещенностью, прозорливостью и необычайной мудростью. |
15 Nun |
15 Приводили ко мне и мудрецов, и заклинателей, чтобы прочли они эту надпись и объяснили мне ее смысл, но они не смогли этого сделать. |
16 Von dir aber |
16 А про тебя я слышал, что можешь ты давать толкования снам и разбирать запутанные дела. Так вот, если сможешь прочесть эту надпись и мне истолковать ее, я облачу тебя в царственный пурпур, пожалую золотую цепь и сделаю третьим лицом в своем царстве». |
17 Da |
17 |
18 Herr König |
18 О царь, Бог Всевышний даровал Навуходоносору, отцу твоему, царство, величие, славу и честь. |
19 Und vor |
19 Власть ему была дарована столь великая, что все народы, племена и языки трепетали перед ним от страха. Он убивал, кого хотел, и миловал, кого хотел; по воле своей он одних возвышал, а других низлагал. |
20 Da |
20 Но его одолела гордыня, он стал надменным — и за то был низвергнут с царского трона и славы своей лишился. |
21 und |
21 Отлучен он был от общества людского, разума лишился и животному в том уподобился; жил он с дикими ослами и питался травою, как скот, а тело его мокло от росы небесной, пока не познал он, что власть над царством человеческим в руках Бога Всевышнего: кому Он пожелает — тому и дает его. |
22 Und |
22 А ты, сын его Валтасар, хотя и знал всё это, но не смирился сердцем. |
23 sondern hast |
23 В самомнении своем ты поставил себя выше Царя Небесного: принесли тебе сосуды Дома Его, чтобы ты и твои сановники, жены твои и наложницы пили из них вино! Ты восхвалял богов своих, золотых и серебряных, медных и железных, деревянных и каменных, которые не видят, не слышат и разума не имеют, а Бога, в руке Которого дыхание твое и Который путями твоими ведает, не почтил. |
24 Darum ist |
24 |
25 Das |
25 А написанное здесь читается так: „МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, У-ФАРСИН“. |
26 Und |
26 Смысл этих слов таков: „МЕНЕ“ — ИСЧИСЛИЛ Бог дни царствования твоего и положил ему предел. |
27 Tekel |
27 „ТЕКЕЛ“ — ВЗВЕШЕН ты на весах и оказался слишком легким. |
28 Peres |
28 „ПЕРЕС“ — РАЗДЕЛЕНО твое царство и отдано мидийцам и персам». |
29 Da |
29 |
30 Aber des Nachts |
30 |