Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 45 |
1 Da konnte |
2 Und er |
3 und |
4 Er |
5 Und nun bekümmert euch |
6 Denn dies sind zwei Jahre |
7 Aber GOtt |
8 Und nun, ihr habt mich |
9 Eilet |
10 Du sollst im Lande |
11 Ich will dich daselbst versorgen |
12 Siehe, eure Augen |
13 Verkündiget |
14 Und er fiel |
15 Und |
16 Und |
17 Und |
18 und wenn ihr kommt |
19 Und gebeut |
20 Und sehet |
21 Die Kinder |
22 Und |
23 Und seinem Vater |
24 Also ließ |
25 Also zogen sie hinauf |
26 Und |
27 Da sagten sie ihm alle Worte |
28 Und Israel |
БытиеГлава 45 |
1 |
2 рыдал он при этом так громко, что египтяне услышали, и узнали об этом во дворце фараона. |
3 |
4 «Так подойдите же ко мне», — позвал он их. Они подошли. «Я Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет, — сказал он. — |
5 Но теперь вам уже не стоит сокрушаться и негодовать на себя за то, что продали меня, — это Бог, чтобы спасти вам жизнь, заранее послал меня сюда. |
6 Вот уже два года по всей земле голод, и еще пять лет не будут ни сеять, ни жать. |
7 А Бог послал меня в эту страну прежде вас, дабы сохранить на земле остаток народа Своего и продлить жизнь вашу, совершив великое спасение. |
8 |
9 А теперь поспешите вернуться к отцу моему и передайте ему слова сына его Иосифа: „Бог сделал меня повелителем всего Египта. Приходи ко мне как можно скорее! |
10 Жить ты будешь в земле Гошен и будешь рядом со мной — ты сам, твои дети и внуки, весь скот твой и всё, что есть у тебя. |
11 Там я смогу позаботиться о тебе, чтобы ни ты, ни живущие с тобой не впали в нужду и не потеряли того, что есть у вас, — впереди еще пять лет голода“. |
12 Вы видите сами, и ты, Вениамин, брат мой, видишь, что это я, Иосиф, своими устами говорю вам всё это! |
13 Так расскажите же отцу о высоком положении моем в Египте и обо всем, что вы видели здесь, и скорее приведите отца моего сюда». |
14 |
15 Не переставая рыдать, Иосиф расцеловал всех своих братьев, которые только после этого обрели дар речи. |
16 |
17 Фараон сказал Иосифу: «Передай мои слова братьям своим: „Вот что вам надо сейчас сделать: навьючьте своих ослов и поспешите в Ханаан, |
18 заберите отца и семьи свои и приходите ко мне! Я дам вам лучшее, что есть в земле египетской, вы будете пользоваться благами земли этой“. |
19 И еще скажи им, пусть они возьмут в Египте повозки для своих детей и жен и для того, чтобы привезти сюда отца. |
20 Об имуществе своем, которое там оставят, пусть не жалеют: лучшее, что есть в Египте, будет у них». |
21 |
22 Еще он подарил каждому из них новую одежду, а Вениамину дал пять новых одежд и триста серебряных монет. |
23 Отцу своему Иосиф послал десять ослов, навьюченных великолепнейшими вещами земли египетской, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами, которые могут понадобиться отцу в дороге. |
24 И когда он отправлял братьев в путь, сказал им: «Никакие худые мысли пусть не волнуют вас в дороге». |
25 |
26 Когда они сказали ему: «Иосиф жив! Он правит всем Египтом!» — замерло сердце Иакова, не поверил он им. |
27 Однако, когда они пересказали отцу все слова Иосифа и когда он увидел повозки, присланные Иосифом, чтобы перевезти его, он воспрял духом. |
28 «Жив мой сын Иосиф! — воскликнул Израиль. — Чего же еще мне желать?! Пойду увижусь с ним перед смертью своей». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 45 |
БытиеГлава 45 |
1 Da konnte |
1 |
2 Und er |
2 рыдал он при этом так громко, что египтяне услышали, и узнали об этом во дворце фараона. |
3 und |
3 |
4 Er |
4 «Так подойдите же ко мне», — позвал он их. Они подошли. «Я Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет, — сказал он. — |
5 Und nun bekümmert euch |
5 Но теперь вам уже не стоит сокрушаться и негодовать на себя за то, что продали меня, — это Бог, чтобы спасти вам жизнь, заранее послал меня сюда. |
6 Denn dies sind zwei Jahre |
6 Вот уже два года по всей земле голод, и еще пять лет не будут ни сеять, ни жать. |
7 Aber GOtt |
7 А Бог послал меня в эту страну прежде вас, дабы сохранить на земле остаток народа Своего и продлить жизнь вашу, совершив великое спасение. |
8 Und nun, ihr habt mich |
8 |
9 Eilet |
9 А теперь поспешите вернуться к отцу моему и передайте ему слова сына его Иосифа: „Бог сделал меня повелителем всего Египта. Приходи ко мне как можно скорее! |
10 Du sollst im Lande |
10 Жить ты будешь в земле Гошен и будешь рядом со мной — ты сам, твои дети и внуки, весь скот твой и всё, что есть у тебя. |
11 Ich will dich daselbst versorgen |
11 Там я смогу позаботиться о тебе, чтобы ни ты, ни живущие с тобой не впали в нужду и не потеряли того, что есть у вас, — впереди еще пять лет голода“. |
12 Siehe, eure Augen |
12 Вы видите сами, и ты, Вениамин, брат мой, видишь, что это я, Иосиф, своими устами говорю вам всё это! |
13 Verkündiget |
13 Так расскажите же отцу о высоком положении моем в Египте и обо всем, что вы видели здесь, и скорее приведите отца моего сюда». |
14 Und er fiel |
14 |
15 Und |
15 Не переставая рыдать, Иосиф расцеловал всех своих братьев, которые только после этого обрели дар речи. |
16 Und |
16 |
17 Und |
17 Фараон сказал Иосифу: «Передай мои слова братьям своим: „Вот что вам надо сейчас сделать: навьючьте своих ослов и поспешите в Ханаан, |
18 und wenn ihr kommt |
18 заберите отца и семьи свои и приходите ко мне! Я дам вам лучшее, что есть в земле египетской, вы будете пользоваться благами земли этой“. |
19 Und gebeut |
19 И еще скажи им, пусть они возьмут в Египте повозки для своих детей и жен и для того, чтобы привезти сюда отца. |
20 Und sehet |
20 Об имуществе своем, которое там оставят, пусть не жалеют: лучшее, что есть в Египте, будет у них». |
21 Die Kinder |
21 |
22 Und |
22 Еще он подарил каждому из них новую одежду, а Вениамину дал пять новых одежд и триста серебряных монет. |
23 Und seinem Vater |
23 Отцу своему Иосиф послал десять ослов, навьюченных великолепнейшими вещами земли египетской, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами, которые могут понадобиться отцу в дороге. |
24 Also ließ |
24 И когда он отправлял братьев в путь, сказал им: «Никакие худые мысли пусть не волнуют вас в дороге». |
25 Also zogen sie hinauf |
25 |
26 Und |
26 Когда они сказали ему: «Иосиф жив! Он правит всем Египтом!» — замерло сердце Иакова, не поверил он им. |
27 Da sagten sie ihm alle Worte |
27 Однако, когда они пересказали отцу все слова Иосифа и когда он увидел повозки, присланные Иосифом, чтобы перевезти его, он воспрял духом. |
28 Und Israel |
28 «Жив мой сын Иосиф! — воскликнул Израиль. — Чего же еще мне желать?! Пойду увижусь с ним перед смертью своей». |