Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Провожатый ввел меня в Храм и измерил косяки стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.

2 Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.

4 Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».

5 Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.

6 Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.

7 Винтовые лестницы, ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.

8 Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.

9 [9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.

10

11 Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.

12 С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.

13 Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,

14 и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.

15 Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,

16 и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).

17 До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях

18 были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:

19 с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.

20 Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.

21 Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.

22 Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».

23 В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.

24 Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.

25 Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.

26 На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

1 Провожатый ввел меня в Храм и измерил косяки стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

2 Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

3 Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

4 Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

5 Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

6 Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

7 Винтовые лестницы, ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

8 Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

9 [9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

10

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

11 Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

12 С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

13 Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

14 и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

15 Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

16 и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

17 До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

18 были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

19 с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

20 Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

21 Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

22 Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

23 В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

24 Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

25 Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

26 На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.