Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 И привел меня к храму, и намерил в лицевых простенках шесть локтей ширины с одной стороны, и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.

2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а в ширину двадцать локтей.

3 И пошел далее внутрь; и намерил в простенках у дверей два локтя, и в дверях шесть локтей, а дверь шириною в семь локтей.

4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину, и двадцать локтей в ширину, по мере храма, и сказал мне: это святое святых.

5 И намерил в стене Дома шесть локтей, а в боковых комнатах, кругом храма, четыре локтя ширины.

6 И боковых комнат тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у Дома для комнат кругом, так что они в связи с ним, но стены самого Дома не касаются.

7 Чем выше идешь кругом к верху, тем он более расширяется в высших комнатах, потому что по всей окружности Дома ход кругом Дома; таким образом ширина Дома прибывает к верху, итак в верхний ярус всходят из нижнего через средний.

8 И я видел верх Дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, то-есть шесть локтей, считая локоть по самую кисть руки.

9 Ширина стены у боковой комнаты на улицу пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат Дома.

10 И между комнатами расстояния двадцать локтей кругом всего Дома.

11 Двери боковых комнат ведут на открытое пространство; одни двери на северную сторону, а другие двери на южную сторону; а ширина оного открытого пространства пять локтей кругом.

12 Окружное здание против ограды храма, на западной стороне, шириною в семьдесят локтей, стена же этого здания в пять локтей ширины кругом, а длина ее девяносто локтей.

13 И намерил он в Доме сто локтей длины, и в ограде, и в окружном здании, и в стенах его также сто локтей длины.

14 И широта Дома с оградою на восточной стороне сто же локтей.

15 И в длине окружного здания против задней ограды с ее столбами, по ту и другую сторону, он намерил сто локтей, внутри храма и на крыльцах двора.

16 Дверные брусья, и решетчатые окна, и надстолбия против притолока, кругом, во всех трех ярусах, обшиты тонко деревом; и пол по окна и самые окна.

17 В уровень с дверьми, как внутри Дома, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, в разных размерах,

18 Сделаны херувимы и пальмы; у каждой пальмы херувим с одной стороны и херувим с другой, и у каждого херувима два лица.

19 К одной стороне пальмы смотрит лице человеческое, а к другой стороне пальмы лице львиное; так сделано во всем Доме кругом.

20 Херувимы и пальмы сделаны были от полу по самый верх дверей, также и по стене храма.

21 Боковые брусья у дверей храма четырехугольные, и во святилище точно того же вида.

22 Жертвенник деревянный в три локтя вышины, и в два локтя длины; и углы его, и длина его, и стенки его из дерева; и сказал он мне: это стол, который пред Иеговою.

23 В храме и во святилище по две двери;

24 И двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери, и две доски у другой;

25 И сделаны на них, то есть на дверях храма херувимы и пальмы такие же, какие сделаны на стенках; и толстым деревом обшита лицевая сторона притвора извне.

26 И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, по бокам притвора и в боковых комнатах Дома, и на оной деревянной обшивке.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 41

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Und er6311 führete mich hinein in den Tempel1964 und maß4058 die Erker an den Wänden; die waren935 zu jeder Seite352 sechs8337 Ellen520 weit7341, so weit7341 das Haus168 war.

1 И привел меня к храму, и намерил в лицевых простенках шесть локтей ширины с одной стороны, и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.

2 Und3802 die Tür6607 war zehn6235 Ellen520 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür6607 waren jede fünf2568 Ellen520 breit7341. Und er maß4058 den Raum im Tempel; der hatte vierzig705 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341.

2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а в ширину двадцать локтей.

3 Und er ging935 inwendig6441 hinein und maß4058 die Tür6607, zwo Ellen520; und die Tür6607 hatte sechs8337 Ellen520 und die Weite7341 der Tür6607 sieben7651 Ellen520.

3 И пошел далее внутрь; и намерил в простенках у дверей два локтя, и в дверях шесть локтей, а дверь шириною в семь локтей.

4 Und er maß4058 zwanzig6242 Ellen520 in die Länge753 und zwanzig6242 Ellen520 in die Breite7341 am Tempel1964. Und er sprach559 zu mir6440: Dies ist6944 das Allerheiligste6944.

4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину, и двадцать локтей в ширину, по мере храма, и сказал мне: это святое святых.

5 Und5439 er maß4058 die Wand7023 des Hauses1004, sechs8337 Ellen520 hoch; darauf waren Gänge6763 allenthalben5439 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier702 Ellen520 weit7341.

5 И намерил в стене Дома шесть локтей, а в боковых комнатах, кругом храма, четыре локтя ширины.

6 Und7023 derselben Gemächer6763 waren935 auf1004 jeder Seite6763 dreiunddreißig7969, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden6763 am Hause1004 allenthalben herum, die sie270 trugen.

6 И боковых комнат тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у Дома для комнат кругом, так что они в связи с ним, но стены самого Дома не касаются.

7 Und1004 über4605 diesen waren noch mehr Gänge6763 umher5437, und5439 oben waren die Gänge weiter7337, daß man aus den untern8481 in die mittlern und1004 aus den mittlern in die obersten5945 ging5927.

7 Чем выше идешь кругом к верху, тем он более расширяется в высших комнатах, потому что по всей окружности Дома ход кругом Дома; таким образом ширина Дома прибывает к верху, итак в верхний ярус всходят из нижнего через средний.

8 Und1004 stund je einer sechs7070 Ellen520 über dem5439 andern1363.

8 И я видел верх Дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, то-есть шесть локтей, считая локоть по самую кисть руки.

9 Und7023 die Weite7341 der obern Gänge6763 war fünf2568 Ellen520, und3240 die Pfeiler trugen die Gänge6763 am Hause1004.

9 Ширина стены у боковой комнаты на улицу пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат Дома.

10 Und5439 es war je von5439 einer Wand am Hause1004 zu der andern zwanzig6242 Ellen520.

10 И между комнатами расстояния двадцать локтей кругом всего Дома.

11 Und3240 es waren zwo Türen6607 an1870 der Schnecke hinauf, eine259 gegen Mitternacht6828, die andere259 gegen Mittag1864; und3240 die Schnecke war fünf2568 Ellen520 weit7341.

11 Двери боковых комнат ведут на открытое пространство; одни двери на северную сторону, а другие двери на южную сторону; а ширина оного открытого пространства пять локтей кругом.

12 Und5439 die Mauer7023 gegen6440 Abend3220 war fünfundsiebenzig Ellen520 breit7341 und neunzig8673 Ellen520 lang753.

12 Окружное здание против ограды храма, на западной стороне, шириною в семьдесят локтей, стена же этого здания в пять локтей ширины кругом, а длина ее девяносто локтей.

13 Und3967 er maß4058 die Länge753 des Hauses1004, die hatte durchaus hundert3967 Ellen520, die Mauer7023 und was daran war.

13 И намерил он в Доме сто локтей длины, и в ограде, и в окружном здании, и в стенах его также сто локтей длины.

14 Und die Weite7341 vorne am Hause1004 gegen6440 Morgen6921 mit dem, was daran hing, war auch hundert3967 Ellen520.

14 И широта Дома с оградою на восточной стороне сто же локтей.

15 Und310 er maß4058 die Länge753 des Gebäudes1146 mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf6440 jeder Seite hundert3967 Ellen520 mit dem innern6442 Tempel1964 und Hallen197 im Vorhofe2691

15 И в длине окружного здания против задней ограды с ее столбами, по ту и другую сторону, он намерил сто локтей, внутри храма и на крыльцах двора.

16 samt den Türen, Fenstern2474, Ecken und5439 den dreien7969 Gängen und6086 Tafelwerk allenthalben5439 herum.

16 Дверные брусья, и решетчатые окна, и надстолбия против притолока, кругом, во всех трех ярусах, обшиты тонко деревом; и пол по окна и самые окна.

17 Er maß4060 auch, wie hoch von5439 der Erde bis zu den Fenstern war, und1004 wie breit die Fenster sein sollten; und7023 maß vom Tor6607 bis zum6442 Allerheiligsten, auswendig2351 und inwendig herum.

17 В уровень с дверьми, как внутри Дома, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, в разных размерах,

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim3742 und Palmlaubwerk8561 unter6440 die Cherubim3742 gemacht6213.

18 Сделаны херувимы и пальмы; у каждой пальмы херувим с одной стороны и херувим с другой, и у каждого херувима два лица.

19 Und1004 ein jeder Cherub hatte6213 zween Köpfe, auf6440 einer Seite wie ein Menschenkopf, auf6440 der120 andern Seite wie ein Löwenkopf3715.

19 К одной стороне пальмы смотрит лице человеческое, а к другой стороне пальмы лице львиное; так сделано во всем Доме кругом.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür6607 waren die Cherubim3742 und776 die Palmen8561 geschnitzet, desgleichen an der Wand7023 des Tempels1964.

20 Херувимы и пальмы сделаны были от полу по самый верх дверей, также и по стене храма.

21 Und4758 die Tür im Tempel1964 war viereckig7251, und4758 war alles6944 artig ineinandergefüget.

21 Боковые брусья у дверей храма четырехугольные, и во святилище точно того же вида.

22 Und7023 der hölzerne6086 Altar4196 war drei7969 Ellen520 hoch1364 und6086 zwo Ellen520 lang753 und breit; und seine Ecken4740 und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir8147: Das ist1696 der Tisch7979, der vor6440 dem HErrn3068 stehen soll.

22 Жертвенник деревянный в три локтя вышины, и в два локтя длины; и углы его, и длина его, и стенки его из дерева; и сказал он мне: это стол, который пред Иеговою.

23 Und die Tür1817, beide8147, am Tempel1964 und am Allerheiligsten6944,

23 В храме и во святилище по две двери;

24 hatte zwei8147 Blätter, die259 man auf und zu tat4142.

24 И двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери, и две доски у другой;

25 Und6213 waren auch Cherubim3742 und6213 Palmlaubwerk8561 daran, wie an den Wänden7023. Und6086 davor waren starke Riegel, gegen6440 der Halle197.

25 И сделаны на них, то есть на дверях храма херувимы и пальмы такие же, какие сделаны на стенках; и толстым деревом обшита лицевая сторона притвора извне.

26 Und3802 waren enge331 Fenster2474 und1004 viel Palmlaubwerks herum an der Halle197 und an den Wänden6763.

26 И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, по бокам притвора и в боковых комнатах Дома, и на оной деревянной обшивке.