Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 13

1 Ein weiser2450 Sohn1121 läßt sich den Vater1 züchtigen; aber ein Spötter3887 gehorchet8085 der Strafe1606 nicht4148.

2 Der5315 Frucht6529 des Mundes6310 geneußt man; aber die376 Verächter898 denken nur zu freveln2555.

3 Wer seinen Mund8193 bewahret, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber mit seinem Maul6310 herausfährt6589, der kommt in Schrecken4288.

4 Der5315 Faule6102 begehrt183 und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen2742 kriegen genug1878.

5 Der Gerechte6662 ist der Lüge8267 feind8130; aber der GOttlose7563 schändet887 und schmähet sich selbst2659.

6 Die Gerechtigkeit6666 behütet5341 den Unschuldigen8537; aber das gottlose7564 Wesen1870 bringet einen zu der Sünde2403.

7 Mancher ist3426 arm7326 bei großem7227 Gut1952; und3605 mancher ist reich6238 bei seiner Armut.

8 Mit Reichtum3724 kann einer sein Leben5315 erretten6239; aber ein376 Armer7326 höret8085 das Schelten1606 nicht.

9 Das Licht216 der Gerechten6662 macht fröhlich8055; aber die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird auslöschen1846.

10 Unter den Stolzen ist2087 immer Hader4683; aber Weisheit2451 macht vernünftige Leute.

11 Reichtum1952 wird wenig4591, wo man3027‘s vergeudet1892; was man aber zusammenhält6908, das wird groß7235.

12 Die Hoffnung8431, die sich verzeucht, ängstet2470 das Herz3820; wenn‘s aber kommt935, das man4900 begehret, das ist ein Baum6086 des Lebens2416.

13 Wer das Wort1697 verachtet936, der verderbet sich selbst2254; wer aber das Gebot4687 fürchtet3373, dem wird‘s vergolten7999.

14 Die Lehre8451 des Weisen2450 ist5493 eine lebendige2416 Quelle4726, zu meiden die Stricke4170 des Todes4194.

15 Ein guter2896 Rat tut sanft; aber der Verächter898 Weg1870 bringt Wehe386.

16 Ein Kluger6175 tut6213 alles mit Vernunft; ein Narr3684 aber1847 breitet6566 Narrheit200 aus.

17 Ein gottloser7563 Bote4397 bringt Unglück7451; aber ein treuer529 Werber ist5307 heilsam4832.

18 Wer Zucht4148 läßt fahren6544, der hat Armut7389 und Schande7036; wer sich gerne strafen8433 läßt, wird zu8104 Ehren3513 kommen.

19 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl6149; aber der das Böse7451 meidet, ist den5315 Toren3684 ein5493 Greuel8441.

20 Wer mit den Weisen2449 umgehet, der wird weise2450; wer aber der Narren3684 Geselle7462 ist, der wird Unglück haben1980.

21 Unglück7451 verfolget die7291 Sünder2400; aber den Gerechten6662 wird2896 Gutes vergolten7999.

22 Der Gute wird erben5157 auf Kindeskind1121 aber1121 des Sünders2398 Gut2896 wird dem Gerechten6662 vorgesparet.

23 Es ist3426 viel7230 Speise400 in den7218 Furchen5215 der Armen7326; aber die unrecht3808 tun4941, verderben5595.

24 Wer seiner Rute7626 schonet, der hasset8130 seinen Sohn1121; wer ihn157 aber liebhat, der züchtiget ihn bald7836.

25 Der Gerechte6662 isset, daß seine See LE5315 satt7648 wird; der GOttlosen7563 Bauch990 aber hat398 nimmer genug2637.

Книга притчей Соломоновых

Глава 13

1 Мудрый сын помнит отеческое наставленье, а бесстыдный — не принимает обличений.

2 От плода уст своих человек вкусит добро, а душа вероломных лишь жаждет насилия.

3 Кто сдержан в речах — жизнь свою сбережет, а кто рта не закрывает — погубит себя.

4 Гложет праздного голод, да утолить его нечем, а усердный будет есть досыта.

5 Лживое слово ненавистно праведнику, а нечестивец себя запятнает и опозорит.

6 Праведность ограждает тех, чей путь непорочен, а грешника погубит его нечестие.

7 Иной, ничего не имея, выдает себя за богатого, другой же при большом состоянии прибедняется.

8 Бывает, что богатством своим человек выкупает себе жизнь, а бедный и угрозы не услышит.

9 Радостен свет у праведных, а светильник нечестивых погаснет.

10 Легковесный человек разжигает ссоры, но среди тех, кто ищет совета, — мудрость.

11 Богатство случайное рассеется, а собранное многими трудами — приумножится.

12 Отдаленная надежда сердце томит, но исполнение желаний древу жизни подобно.

13 Презрение к слову губит человека, а кто почитает заповедь — получит награду.

14 Учение мудреца — живительный родник, уберегающий от гибельной западни.

15 Благоразумие завоевывает расположение людей, а путь коварных ведет к погибели.

16 Всякий разумный человек действует со знанием дела, а глупец и не скрывает своего невежества.

17 Лживый посыльный в беду попадет, а надежный вестник несет исцеление.

18 Отвергающий наставленье обрекает себя на нищету и позор, а кто принимает обличение — будет почитаем.

19 Исполнение желаний приносит радость, но невыносимо глупцу сторониться зла.

20 Вместе с мудрым пойдешь — сам мудрее станешь, с глупцами свяжешься — будешь страдать.

21 Грешников зло преследует, а праведникам воздастся добром.

22 Добрый оставит наследство и внукам, а богатство грешника достанется праведнику.

23 И на поле бедняка бывает богатый урожай, но от беззакония пропадает.

24 Кто скуп на розги, тот сына своего ненавидит, а кто любит — старается вразумить его.

25 Праведник ест, пока не наестся, а чрево нечестивцев не насыщается.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 13

Книга притчей Соломоновых

Глава 13

1 Ein weiser2450 Sohn1121 läßt sich den Vater1 züchtigen; aber ein Spötter3887 gehorchet8085 der Strafe1606 nicht4148.

1 Мудрый сын помнит отеческое наставленье, а бесстыдный — не принимает обличений.

2 Der5315 Frucht6529 des Mundes6310 geneußt man; aber die376 Verächter898 denken nur zu freveln2555.

2 От плода уст своих человек вкусит добро, а душа вероломных лишь жаждет насилия.

3 Wer seinen Mund8193 bewahret, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber mit seinem Maul6310 herausfährt6589, der kommt in Schrecken4288.

3 Кто сдержан в речах — жизнь свою сбережет, а кто рта не закрывает — погубит себя.

4 Der5315 Faule6102 begehrt183 und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen2742 kriegen genug1878.

4 Гложет праздного голод, да утолить его нечем, а усердный будет есть досыта.

5 Der Gerechte6662 ist der Lüge8267 feind8130; aber der GOttlose7563 schändet887 und schmähet sich selbst2659.

5 Лживое слово ненавистно праведнику, а нечестивец себя запятнает и опозорит.

6 Die Gerechtigkeit6666 behütet5341 den Unschuldigen8537; aber das gottlose7564 Wesen1870 bringet einen zu der Sünde2403.

6 Праведность ограждает тех, чей путь непорочен, а грешника погубит его нечестие.

7 Mancher ist3426 arm7326 bei großem7227 Gut1952; und3605 mancher ist reich6238 bei seiner Armut.

7 Иной, ничего не имея, выдает себя за богатого, другой же при большом состоянии прибедняется.

8 Mit Reichtum3724 kann einer sein Leben5315 erretten6239; aber ein376 Armer7326 höret8085 das Schelten1606 nicht.

8 Бывает, что богатством своим человек выкупает себе жизнь, а бедный и угрозы не услышит.

9 Das Licht216 der Gerechten6662 macht fröhlich8055; aber die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird auslöschen1846.

9 Радостен свет у праведных, а светильник нечестивых погаснет.

10 Unter den Stolzen ist2087 immer Hader4683; aber Weisheit2451 macht vernünftige Leute.

10 Легковесный человек разжигает ссоры, но среди тех, кто ищет совета, — мудрость.

11 Reichtum1952 wird wenig4591, wo man3027‘s vergeudet1892; was man aber zusammenhält6908, das wird groß7235.

11 Богатство случайное рассеется, а собранное многими трудами — приумножится.

12 Die Hoffnung8431, die sich verzeucht, ängstet2470 das Herz3820; wenn‘s aber kommt935, das man4900 begehret, das ist ein Baum6086 des Lebens2416.

12 Отдаленная надежда сердце томит, но исполнение желаний древу жизни подобно.

13 Wer das Wort1697 verachtet936, der verderbet sich selbst2254; wer aber das Gebot4687 fürchtet3373, dem wird‘s vergolten7999.

13 Презрение к слову губит человека, а кто почитает заповедь — получит награду.

14 Die Lehre8451 des Weisen2450 ist5493 eine lebendige2416 Quelle4726, zu meiden die Stricke4170 des Todes4194.

14 Учение мудреца — живительный родник, уберегающий от гибельной западни.

15 Ein guter2896 Rat tut sanft; aber der Verächter898 Weg1870 bringt Wehe386.

15 Благоразумие завоевывает расположение людей, а путь коварных ведет к погибели.

16 Ein Kluger6175 tut6213 alles mit Vernunft; ein Narr3684 aber1847 breitet6566 Narrheit200 aus.

16 Всякий разумный человек действует со знанием дела, а глупец и не скрывает своего невежества.

17 Ein gottloser7563 Bote4397 bringt Unglück7451; aber ein treuer529 Werber ist5307 heilsam4832.

17 Лживый посыльный в беду попадет, а надежный вестник несет исцеление.

18 Wer Zucht4148 läßt fahren6544, der hat Armut7389 und Schande7036; wer sich gerne strafen8433 läßt, wird zu8104 Ehren3513 kommen.

18 Отвергающий наставленье обрекает себя на нищету и позор, а кто принимает обличение — будет почитаем.

19 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl6149; aber der das Böse7451 meidet, ist den5315 Toren3684 ein5493 Greuel8441.

19 Исполнение желаний приносит радость, но невыносимо глупцу сторониться зла.

20 Wer mit den Weisen2449 umgehet, der wird weise2450; wer aber der Narren3684 Geselle7462 ist, der wird Unglück haben1980.

20 Вместе с мудрым пойдешь — сам мудрее станешь, с глупцами свяжешься — будешь страдать.

21 Unglück7451 verfolget die7291 Sünder2400; aber den Gerechten6662 wird2896 Gutes vergolten7999.

21 Грешников зло преследует, а праведникам воздастся добром.

22 Der Gute wird erben5157 auf Kindeskind1121 aber1121 des Sünders2398 Gut2896 wird dem Gerechten6662 vorgesparet.

22 Добрый оставит наследство и внукам, а богатство грешника достанется праведнику.

23 Es ist3426 viel7230 Speise400 in den7218 Furchen5215 der Armen7326; aber die unrecht3808 tun4941, verderben5595.

23 И на поле бедняка бывает богатый урожай, но от беззакония пропадает.

24 Wer seiner Rute7626 schonet, der hasset8130 seinen Sohn1121; wer ihn157 aber liebhat, der züchtiget ihn bald7836.

24 Кто скуп на розги, тот сына своего ненавидит, а кто любит — старается вразумить его.

25 Der Gerechte6662 isset, daß seine See LE5315 satt7648 wird; der GOttlosen7563 Bauch990 aber hat398 nimmer genug2637.

25 Праведник ест, пока не наестся, а чрево нечестивцев не насыщается.