Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
1 Der HErr |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
3 Saget der ganzen |
4 Wo ihrer |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
6 Und sollt es behalten |
7 Und sollt seines Bluts |
8 Und sollt also Fleisch |
9 Ihr sollt es nicht roh |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
11 Also |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
13 Und das |
14 Und sollt diesen Tag |
15 Sieben |
16 Der erste |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
18 Am vierzehnten |
19 daß man sieben |
20 Darum so esset |
21 Und Mose |
22 Und |
23 Denn der, HErr |
24 Darum |
25 Und wenn ihr |
26 Und wenn eure Kinder |
27 sollt ihr sagen |
28 Und |
29 Und zur Mitternacht schlug |
30 Da stand Pharao |
31 Und er forderte |
32 Nehmet |
33 Und die Ägypter |
34 Und das Volk |
35 Und die Kinder |
36 Dazu hatte der HErr |
37 Also zogen |
38 Und zog |
39 Und sie buken |
40 Die |
41 Da dieselben um waren |
42 Darum wird diese Nacht |
43 Und der HErr |
44 Aber wer ein |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
46 In einem |
47 Die ganze Gemeine Israel |
48 So aber ein Fremdling |
49 Einerlei |
50 Und alle Kinder |
51 Also führete der HErr |
ИсходГлава 12 |
1 |
2 – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года. |
3 Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство. |
4 Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек. |
5 Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят. |
6 Держите их живыми до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть вечером всё общество исраильтян заколет их. |
7 Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в доме, где вы их едите. |
8 В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. |
9 Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха. |
10 Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите. |
11 Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке – посох. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения в Мою честь. |
12 В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный. |
13 Кровь будет знаком на домах, где вы живёте: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет. |
14 Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века. |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила. |
16 Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду. |
17 Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях – это вам установление на века. |
18 Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца. |
19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли. |
20 Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб. |
21 Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: |
22 Возьмите пучок иссопа, . макните его в жертвенную кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома. |
23 Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас. |
24 Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков. |
25 Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд. |
26 Когда ваши дети спросят: |
27 скажите им: |
28 Исраильтяне сделали всё, что Вечный повелел Мусе и Харуну. |
29 |
30 Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер. |
31 |
32 Берите всё: и отары, и стада, как вы и хотели, и идите. И ещё, благословите меня. |
33 Египтяне торопили исраильский народ покинуть страну. |
34 Исраильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду. |
35 Исраильтяне, как научил Муса, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. |
36 Вечный расположил египтян к исраильскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исраильтяне обобрали египтян. |
37 Исраильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком. |
38 С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота. |
39 Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепёшки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы. |
40 Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет. |
41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет. |
42 Вечный бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и исраильтяне в грядущих поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь, чтобы чтить Вечного. |
43 |
44 Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание, |
45 но временный житель и наёмный работник не могут её есть. |
46 Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей. |
47 Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян. |
48 Если чужеземец, живущий у вас, захочет отметить праздник Вечного, нужно, чтобы все мужчины в его доме были обрезаны. Тогда он сможет участвовать в нём, как уроженец этой земли. А те, кому не сделали обрезание, не могут участвовать в праздничной трапезе. |
49 Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. |
50 Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну. |
51 В тот же день Вечный вывел исраильтян из Египта по их воинствам. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
ИсходГлава 12 |
1 Der HErr |
1 |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
2 – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года. |
3 Saget der ganzen |
3 Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство. |
4 Wo ihrer |
4 Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек. |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
5 Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят. |
6 Und sollt es behalten |
6 Держите их живыми до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть вечером всё общество исраильтян заколет их. |
7 Und sollt seines Bluts |
7 Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в доме, где вы их едите. |
8 Und sollt also Fleisch |
8 В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. |
9 Ihr sollt es nicht roh |
9 Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха. |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
10 Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите. |
11 Also |
11 Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке – посох. Ешьте быстро. Это ужин на празднике Освобождения в Мою честь. |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
12 В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный. |
13 Und das |
13 Кровь будет знаком на домах, где вы живёте: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет. |
14 Und sollt diesen Tag |
14 Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века. |
15 Sieben |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила. |
16 Der erste |
16 Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду. |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
17 Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях – это вам установление на века. |
18 Am vierzehnten |
18 Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца. |
19 daß man sieben |
19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли. |
20 Darum so esset |
20 Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб. |
21 Und Mose |
21 Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: |
22 Und |
22 Возьмите пучок иссопа, . макните его в жертвенную кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома. |
23 Denn der, HErr |
23 Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас. |
24 Darum |
24 Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков. |
25 Und wenn ihr |
25 Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд. |
26 Und wenn eure Kinder |
26 Когда ваши дети спросят: |
27 sollt ihr sagen |
27 скажите им: |
28 Und |
28 Исраильтяне сделали всё, что Вечный повелел Мусе и Харуну. |
29 Und zur Mitternacht schlug |
29 |
30 Da stand Pharao |
30 Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер. |
31 Und er forderte |
31 |
32 Nehmet |
32 Берите всё: и отары, и стада, как вы и хотели, и идите. И ещё, благословите меня. |
33 Und die Ägypter |
33 Египтяне торопили исраильский народ покинуть страну. |
34 Und das Volk |
34 Исраильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду. |
35 Und die Kinder |
35 Исраильтяне, как научил Муса, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. |
36 Dazu hatte der HErr |
36 Вечный расположил египтян к исраильскому народу, и они дали им то, о чём их просили. Так исраильтяне обобрали египтян. |
37 Also zogen |
37 Исраильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком. |
38 Und zog |
38 С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота. |
39 Und sie buken |
39 Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепёшки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы. |
40 Die |
40 Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет. |
41 Da dieselben um waren |
41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет. |
42 Darum wird diese Nacht |
42 Вечный бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и исраильтяне в грядущих поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь, чтобы чтить Вечного. |
43 Und der HErr |
43 |
44 Aber wer ein |
44 Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание, |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
45 но временный житель и наёмный работник не могут её есть. |
46 In einem |
46 Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей. |
47 Die ganze Gemeine Israel |
47 Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян. |
48 So aber ein Fremdling |
48 Если чужеземец, живущий у вас, захочет отметить праздник Вечного, нужно, чтобы все мужчины в его доме были обрезаны. Тогда он сможет участвовать в нём, как уроженец этой земли. А те, кому не сделали обрезание, не могут участвовать в праздничной трапезе. |
49 Einerlei |
49 Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. |
50 Und alle Kinder |
50 Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну. |
51 Also führete der HErr |
51 В тот же день Вечный вывел исраильтян из Египта по их воинствам. |