Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
1 Der HErr |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
3 Saget der ganzen |
4 Wo ihrer |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
6 Und sollt es behalten |
7 Und sollt seines Bluts |
8 Und sollt also Fleisch |
9 Ihr sollt es nicht roh |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
11 Also |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
13 Und das |
14 Und sollt diesen Tag |
15 Sieben |
16 Der erste |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
18 Am vierzehnten |
19 daß man sieben |
20 Darum so esset |
21 Und Mose |
22 Und |
23 Denn der, HErr |
24 Darum |
25 Und wenn ihr |
26 Und wenn eure Kinder |
27 sollt ihr sagen |
28 Und |
29 Und zur Mitternacht schlug |
30 Da stand Pharao |
31 Und er forderte |
32 Nehmet |
33 Und die Ägypter |
34 Und das Volk |
35 Und die Kinder |
36 Dazu hatte der HErr |
37 Also zogen |
38 Und zog |
39 Und sie buken |
40 Die |
41 Da dieselben um waren |
42 Darum wird diese Nacht |
43 Und der HErr |
44 Aber wer ein |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
46 In einem |
47 Die ganze Gemeine Israel |
48 So aber ein Fremdling |
49 Einerlei |
50 Und alle Kinder |
51 Also führete der HErr |
ИсходГлава 12 |
1 |
2 |
3 Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство. |
4 Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек. |
5 Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят. |
6 Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки все общество израильтян заколет их. |
7 Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите. |
8 В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. |
9 Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха. |
10 Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите. |
11 Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха. |
12 |
13 Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет. |
14 Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века. |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля. |
16 Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, только готовить себе еду вы можете. |
17 |
18 Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца. |
19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли. |
20 Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб. |
21 |
22 Возьмите пучок иссопа, макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома. |
23 Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас. |
24 Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков. |
25 Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд. |
26 Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» — |
27 скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». |
28 Израильтяне сделали все, что Господь повелел Моисею и Аарону. |
29 |
30 Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер. |
31 |
32 Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И еще благословите меня. |
33 |
34 |
35 Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. |
36 Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян. |
37 Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком. |
38 С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота. |
39 Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы. |
40 |
41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет. |
42 Это ночь бдения Господу за вывод их из Египта; эта ночь бдения Господу должна соблюдаться во всех поколениях израильтян. |
43 |
44 Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание, |
45 но временный житель и наемный работник не могут ее есть. |
46 Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили — не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей. |
47 Все общество Израиля должно совершать ее. |
48 Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе. |
49 Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. |
50 |
51 В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 12 |
ИсходГлава 12 |
1 Der HErr |
1 |
2 Dieser Mond soll bei euch der erste |
2 |
3 Saget der ganzen |
3 Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство. |
4 Wo ihrer |
4 Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек. |
5 Ihr sollt aber ein solch Lamm |
5 Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят. |
6 Und sollt es behalten |
6 Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки все общество израильтян заколет их. |
7 Und sollt seines Bluts |
7 Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите. |
8 Und sollt also Fleisch |
8 В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. |
9 Ihr sollt es nicht roh |
9 Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха. |
10 Und sollt nichts davon überlassen bis morgen |
10 Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите. |
11 Also |
11 Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха. |
12 Denn ich will in derselbigen Nacht |
12 |
13 Und das |
13 Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет. |
14 Und sollt diesen Tag |
14 Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века. |
15 Sieben |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля. |
16 Der erste |
16 Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, только готовить себе еду вы можете. |
17 Und haltet ob dem ungesäuerten Brot |
17 |
18 Am vierzehnten |
18 Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца. |
19 daß man sieben |
19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли. |
20 Darum so esset |
20 Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб. |
21 Und Mose |
21 |
22 Und |
22 Возьмите пучок иссопа, макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома. |
23 Denn der, HErr |
23 Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас. |
24 Darum |
24 Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков. |
25 Und wenn ihr |
25 Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд. |
26 Und wenn eure Kinder |
26 Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» — |
27 sollt ihr sagen |
27 скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». |
28 Und |
28 Израильтяне сделали все, что Господь повелел Моисею и Аарону. |
29 Und zur Mitternacht schlug |
29 |
30 Da stand Pharao |
30 Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер. |
31 Und er forderte |
31 |
32 Nehmet |
32 Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И еще благословите меня. |
33 Und die Ägypter |
33 |
34 Und das Volk |
34 |
35 Und die Kinder |
35 Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. |
36 Dazu hatte der HErr |
36 Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян. |
37 Also zogen |
37 Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком. |
38 Und zog |
38 С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота. |
39 Und sie buken |
39 Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы. |
40 Die |
40 |
41 Da dieselben um waren |
41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет. |
42 Darum wird diese Nacht |
42 Это ночь бдения Господу за вывод их из Египта; эта ночь бдения Господу должна соблюдаться во всех поколениях израильтян. |
43 Und der HErr |
43 |
44 Aber wer ein |
44 Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание, |
45 Ein Hausgenoß und Mietling |
45 но временный житель и наемный работник не могут ее есть. |
46 In einem |
46 Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили — не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей. |
47 Die ganze Gemeine Israel |
47 Все общество Израиля должно совершать ее. |
48 So aber ein Fremdling |
48 Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе. |
49 Einerlei |
49 Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. |
50 Und alle Kinder |
50 |
51 Also führete der HErr |
51 В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам. |