Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Und als er |
3 und sprach |
4 Man soll |
5 Und ich will euch |
6 Abraham |
7 Er |
8 Und er trug auf |
9 Da sprachen |
10 Da |
11 Und |
12 Darum lachte |
13 Da sprach |
14 Sollte dem HErrn |
15 Da leugnete |
16 Da stunden die Männer |
17 Da sprach |
18 sintemal er |
19 Denn ich weiß |
20 Und der HErr |
21 Darum will |
22 Und die Männer |
23 und |
24 Es möchten vielleicht |
25 Das |
26 Der HErr |
27 Abraham |
28 Es möchten vielleicht fünf |
29 Und er fuhr weiter |
30 Abraham sprach |
31 Und er sprach |
32 Und er sprach |
33 Und der HErr |
НачалоГлава 18 |
1 |
2 Ибрахим поднял взгляд и увидел, что неподалёку стоят три человека; увидев их, он побежал от входа в шатёр им навстречу и поклонился до земли. |
3 Он сказал: |
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. |
6 И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал: |
7 Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного телёнка и отдал слуге, который быстро приготовил его. |
8 Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
9 – Где твоя жена Сарра? – спросили они. |
10 Тогда Вечный сказал: |
11 Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: |
13 Тогда Вечный сказал Ибрахиму: |
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
15 Сарра испугалась и солгала, сказав: |
16 |
17 Вечный сказал: |
18 От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Вечного, поступая правильно и справедливо, чтобы Вечный исполнил то, что обещал Ибрахиму. |
20 Вечный сказал: |
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
22 Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом. |
23 Ибрахим приблизился к Нему и сказал: |
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
25 Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
26 Вечный сказал: |
27 Тогда Ибрахим сказал вновь: |
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
29 Ибрахим обратился к Нему ещё раз: |
30 Тогда тот сказал: |
31 Ибрахим сказал: |
32 Тогда Ибрахим сказал: |
33 Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
НачалоГлава 18 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Und als er |
2 Ибрахим поднял взгляд и увидел, что неподалёку стоят три человека; увидев их, он побежал от входа в шатёр им навстречу и поклонился до земли. |
3 und sprach |
3 Он сказал: |
4 Man soll |
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
5 Und ich will euch |
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. |
6 Abraham |
6 И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал: |
7 Er |
7 Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного телёнка и отдал слуге, который быстро приготовил его. |
8 Und er trug auf |
8 Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
9 Da sprachen |
9 – Где твоя жена Сарра? – спросили они. |
10 Da |
10 Тогда Вечный сказал: |
11 Und |
11 Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
12 Darum lachte |
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: |
13 Da sprach |
13 Тогда Вечный сказал Ибрахиму: |
14 Sollte dem HErrn |
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
15 Da leugnete |
15 Сарра испугалась и солгала, сказав: |
16 Da stunden die Männer |
16 |
17 Da sprach |
17 Вечный сказал: |
18 sintemal er |
18 От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
19 Denn ich weiß |
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Вечного, поступая правильно и справедливо, чтобы Вечный исполнил то, что обещал Ибрахиму. |
20 Und der HErr |
20 Вечный сказал: |
21 Darum will |
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
22 Und die Männer |
22 Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом. |
23 und |
23 Ибрахим приблизился к Нему и сказал: |
24 Es möchten vielleicht |
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
25 Das |
25 Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
26 Der HErr |
26 Вечный сказал: |
27 Abraham |
27 Тогда Ибрахим сказал вновь: |
28 Es möchten vielleicht fünf |
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
29 Und er fuhr weiter |
29 Ибрахим обратился к Нему ещё раз: |
30 Abraham sprach |
30 Тогда тот сказал: |
31 Und er sprach |
31 Ибрахим сказал: |
32 Und er sprach |
32 Тогда Ибрахим сказал: |
33 Und der HErr |
33 Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой. |