Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 3 |
1 Und die Schlange |
2 Da sprach |
3 aber von den Früchten |
4 Da sprach |
5 sondern GOtt |
6 Und das |
7 Da |
8 Und sie |
9 Und GOtt |
10 Und er sprach |
11 Und er sprach: Wer |
12 Da sprach |
13 Da sprach |
14 Da sprach |
15 Und ich will Feindschaft |
16 Und zum |
17 Und |
18 Dornen und Disteln |
19 Im Schweiß deines Angesichts |
20 Und Adam |
21 Und GOtt |
22 Und GOtt |
23 da ließ |
24 und trieb |
НачалоГлава 3 |
1 |
2 Женщина ответила змею: |
3 но Всевышний сказал: |
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
10 Адам ответил: |
11 И спросил Всевышний: |
12 Адам ответил: |
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
16 А женщине Он сказал: |
17 Адаму же Он сказал: |
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
22 Потом Вечный Бог сказал: |
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 3 |
НачалоГлава 3 |
1 Und die Schlange |
1 |
2 Da sprach |
2 Женщина ответила змею: |
3 aber von den Früchten |
3 но Всевышний сказал: |
4 Da sprach |
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
5 sondern GOtt |
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
6 Und das |
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
7 Da |
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
8 Und sie |
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
9 Und GOtt |
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
10 Und er sprach |
10 Адам ответил: |
11 Und er sprach: Wer |
11 И спросил Всевышний: |
12 Da sprach |
12 Адам ответил: |
13 Da sprach |
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
14 Da sprach |
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
15 Und ich will Feindschaft |
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
16 Und zum |
16 А женщине Он сказал: |
17 Und |
17 Адаму же Он сказал: |
18 Dornen und Disteln |
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
19 Im Schweiß deines Angesichts |
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
20 Und Adam |
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
21 Und GOtt |
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
22 Und GOtt |
22 Потом Вечный Бог сказал: |
23 da ließ |
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
24 und trieb |
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |