Das Hohelied Salomos

Kapitel 6

1 Wo ist denn dein Freund1730 hingegangen1980, o du1245 Schönste3303 unter den Weibern802? Wo hat sich6437 dein Freund1730 hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

2 Mein Freund1730 ist hinabgegangen3381 in seinen Garten1588, zu den Würzgärtlein6170, daß er sich weide7462 unter den Gärten1588 und Rosen7799 breche3950.

3 Mein Freund1730 ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen7799 sich weidet7462.

4 Du bist schön3303, meine Freundin7474, wie Thirza8656, lieblich5000 wie Jerusalem3389, schrecklich366 wie Heerspitzen.

5 Wende deine Augen5869 von mir, denn sie1992 machen mich5437 brünstig. Deine Haare8181 sind1570 wie eine Herde5739 Ziegen5795, die auf dem Berge Gilead1568 geschoren sind.

6 Deine Zähne8127 sind5927 wie eine Herde5739 Schafe7353, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen7909.

7 Deine Wangen7541 sind wie ein Ritz6400 am1157 Granatäpfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

8 Sechzig8346 ist der Königinnen4436 und achtzig8084 der Kebsweiber6370, und der Jungfrauen5959 ist keine Zahl4557.

9 Aber eine259 ist meine Taube3123, meine Fromme8535, eine ist ihrer Mutter517 die Liebste1249, und die Auserwählte ihrer Mutter3205. Da sie6370 die Töchter1323 sahen7200, preiseten sie1984 dieselbige selig833; die Königinnen4436 und die Kebsweiber lobten sie.

10 Wer ist, die hervorbricht8259 wie die Morgenröte7837, schön3303 wie der Mond3842, auserwählt1249 wie die Sonne2535, schrecklich366 wie die Heerspitzen?

11 Ich bin1594 hinab3381 in den Nußgarten gegangen, zu schauen7200 die Sträuchlein3 am Bach5158, zu schauen7200, ob der Weinstock1612 blühete, ob die Granatäpfel7416 grüneten.

12 Meine See LE5315 wußte3045 es nicht, daß er mich zum Wagen4818 Ammi-Nadibs5993 gesetzt7760 hatte.

Песнь Сулеймана

Глава 6

1 – Куда же ушёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин?В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.

2 – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности,чтобы пастись в садах и собирать лилии.

3 Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. .

4 – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, . красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.

5 Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.

6 Твои волосы, как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни.У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

7 Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

8 Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,

9 но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя,особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила.Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.

10 – Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?

11 – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины,посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?

12 Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.

Das Hohelied Salomos

Kapitel 6

Песнь Сулеймана

Глава 6

1 Wo ist denn dein Freund1730 hingegangen1980, o du1245 Schönste3303 unter den Weibern802? Wo hat sich6437 dein Freund1730 hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

1 – Куда же ушёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин?В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.

2 Mein Freund1730 ist hinabgegangen3381 in seinen Garten1588, zu den Würzgärtlein6170, daß er sich weide7462 unter den Gärten1588 und Rosen7799 breche3950.

2 – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности,чтобы пастись в садах и собирать лилии.

3 Mein Freund1730 ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen7799 sich weidet7462.

3 Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. .

4 Du bist schön3303, meine Freundin7474, wie Thirza8656, lieblich5000 wie Jerusalem3389, schrecklich366 wie Heerspitzen.

4 – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, . красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.

5 Wende deine Augen5869 von mir, denn sie1992 machen mich5437 brünstig. Deine Haare8181 sind1570 wie eine Herde5739 Ziegen5795, die auf dem Berge Gilead1568 geschoren sind.

5 Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.

6 Deine Zähne8127 sind5927 wie eine Herde5739 Schafe7353, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen7909.

6 Твои волосы, как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни.У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

7 Deine Wangen7541 sind wie ein Ritz6400 am1157 Granatäpfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

7 Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

8 Sechzig8346 ist der Königinnen4436 und achtzig8084 der Kebsweiber6370, und der Jungfrauen5959 ist keine Zahl4557.

8 Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,

9 Aber eine259 ist meine Taube3123, meine Fromme8535, eine ist ihrer Mutter517 die Liebste1249, und die Auserwählte ihrer Mutter3205. Da sie6370 die Töchter1323 sahen7200, preiseten sie1984 dieselbige selig833; die Königinnen4436 und die Kebsweiber lobten sie.

9 но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя,особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила.Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.

10 Wer ist, die hervorbricht8259 wie die Morgenröte7837, schön3303 wie der Mond3842, auserwählt1249 wie die Sonne2535, schrecklich366 wie die Heerspitzen?

10 – Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?

11 Ich bin1594 hinab3381 in den Nußgarten gegangen, zu schauen7200 die Sträuchlein3 am Bach5158, zu schauen7200, ob der Weinstock1612 blühete, ob die Granatäpfel7416 grüneten.

11 – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины,посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?

12 Meine See LE5315 wußte3045 es nicht, daß er mich zum Wagen4818 Ammi-Nadibs5993 gesetzt7760 hatte.

12 Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.