Das Buch JosuaKapitel 5 |
1 Da nun alle Könige |
2 Zu der Zeit |
3 Da machte |
4 Und das |
5 Denn |
6 Denn die Kinder |
7 Derselben Kinder |
8 Und da das ganze Volk |
9 Und der HErr |
10 Und als die Kinder |
11 Und aßen |
12 Und das |
13 Und es begab sich, da Josua |
14 Er sprach |
15 Und der Fürst über |
Иешуа, сын НунаГлава 5 |
1 |
2 Тогда Вечный сказал Иешуа: |
3 Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»). |
4 Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, – все мужчины, годные к воинской службе, – умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта. |
5 Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. |
6 Исраильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Вечного. Ведь Вечный поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, – землю, где течёт молоко и мёд. |
7 На смену им пришли их сыновья, которым Иешуа и сделал обрезание. Они были ещё не обрезаны, потому что их не обрезали в пути. |
8 И, после того как всем людям мужского пола было сделано обрезание, они оставались в лагере, пока не выздоровели. |
9 Вечный сказал Иешуа: |
10 Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения. . |
11 В день после праздника Освобождения они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. |
12 Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У исраильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды земли Ханаана. |
13 |
14 – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. |
15 Вождь воинства Вечного ответил: |
Das Buch JosuaKapitel 5 |
Иешуа, сын НунаГлава 5 |
1 Da nun alle Könige |
1 |
2 Zu der Zeit |
2 Тогда Вечный сказал Иешуа: |
3 Da machte |
3 Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»). |
4 Und das |
4 Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, – все мужчины, годные к воинской службе, – умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта. |
5 Denn |
5 Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. |
6 Denn die Kinder |
6 Исраильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Вечного. Ведь Вечный поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, – землю, где течёт молоко и мёд. |
7 Derselben Kinder |
7 На смену им пришли их сыновья, которым Иешуа и сделал обрезание. Они были ещё не обрезаны, потому что их не обрезали в пути. |
8 Und da das ganze Volk |
8 И, после того как всем людям мужского пола было сделано обрезание, они оставались в лагере, пока не выздоровели. |
9 Und der HErr |
9 Вечный сказал Иешуа: |
10 Und als die Kinder |
10 Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения. . |
11 Und aßen |
11 В день после праздника Освобождения они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. |
12 Und das |
12 Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У исраильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды земли Ханаана. |
13 Und es begab sich, da Josua |
13 |
14 Er sprach |
14 – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. |
15 Und der Fürst über |
15 Вождь воинства Вечного ответил: |