Das Buch JosuaKapitel 5 |
1 Da nun alle Könige |
2 Zu der Zeit |
3 Da machte |
4 Und das |
5 Denn |
6 Denn die Kinder |
7 Derselben Kinder |
8 Und da das ganze Volk |
9 Und der HErr |
10 Und als die Kinder |
11 Und aßen |
12 Und das |
13 Und es begab sich, da Josua |
14 Er sprach |
15 Und der Fürst über |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
1 |
2 Тогда Господь сказал Иисусу: |
3 |
4 |
5 Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. |
6 Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед. |
7 На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были еще не обрезаны, потому что их не обрезали в пути. |
8 И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели. |
9 Господь сказал Иисусу: |
10 |
11 В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. |
12 Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли. |
13 |
14 |
15 |
Das Buch JosuaKapitel 5 |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
1 Da nun alle Könige |
1 |
2 Zu der Zeit |
2 Тогда Господь сказал Иисусу: |
3 Da machte |
3 |
4 Und das |
4 |
5 Denn |
5 Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. |
6 Denn die Kinder |
6 Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед. |
7 Derselben Kinder |
7 На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были еще не обрезаны, потому что их не обрезали в пути. |
8 Und da das ganze Volk |
8 И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели. |
9 Und der HErr |
9 Господь сказал Иисусу: |
10 Und als die Kinder |
10 |
11 Und aßen |
11 В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. |
12 Und das |
12 Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли. |
13 Und es begab sich, da Josua |
13 |
14 Er sprach |
14 |
15 Und der Fürst über |
15 |