Der Prophet SacharjaKapitel 4 |
1 Und der Engel |
2 und |
3 und zween Ölbäume |
4 Und ich |
5 Und der Engel |
6 Und |
7 Wer bist |
8 Und es geschah zu mir das Wort |
9 Die Hände |
10 Denn wer ist, der diese geringen |
11 Und ich antwortete |
12 Und ich antwortete |
13 Und er sprach |
14 Und |
Пророк ЗакарияГлава 4 |
1 |
2 Он спросил меня: |
3 Ещё вижу две маслины возле него: одна справа от чашечки, другая слева. |
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: |
5 Он ответил: |
6 Тогда Он сказал мне: |
7 Что ты такое, о великая гора препятствий? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики народа: „Благослови его, Всевышний, благослови!“» |
8 И было ко мне слово Вечного: |
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого храма; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. |
10 Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.) |
11 Тогда я спросил Ангела: |
12 И вновь спросил Его: |
13 Он ответил: |
14 Тогда Он сказал: |
Der Prophet SacharjaKapitel 4 |
Пророк ЗакарияГлава 4 |
1 Und der Engel |
1 |
2 und |
2 Он спросил меня: |
3 und zween Ölbäume |
3 Ещё вижу две маслины возле него: одна справа от чашечки, другая слева. |
4 Und ich |
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: |
5 Und der Engel |
5 Он ответил: |
6 Und |
6 Тогда Он сказал мне: |
7 Wer bist |
7 Что ты такое, о великая гора препятствий? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики народа: „Благослови его, Всевышний, благослови!“» |
8 Und es geschah zu mir das Wort |
8 И было ко мне слово Вечного: |
9 Die Hände |
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого храма; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. |
10 Denn wer ist, der diese geringen |
10 Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.) |
11 Und ich antwortete |
11 Тогда я спросил Ангела: |
12 Und ich antwortete |
12 И вновь спросил Его: |
13 Und er sprach |
13 Он ответил: |
14 Und |
14 Тогда Он сказал: |