Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 43 |
1 Die Teurung aber drückte |
2 Und da es verzehret war |
3 Da antwortete |
4 Ist |
5 ist‘s aber, daß du ihn |
6 Israel |
7 Sie |
8 Da sprach |
9 Ich will |
10 Denn wo |
11 Da sprach |
12 Nehmet auch ander Geld |
13 Dazu nehmet euren Bruder |
14 Aber der allmächtige |
15 Da nahmen |
16 Da sah |
17 Und |
18 Sie |
19 Darum traten sie |
20 und sprachen |
21 Und |
22 haben auch ander |
23 Er aber sprach |
24 und |
25 Sie aber bereiteten das |
26 Da nun Joseph |
27 Er |
28 Sie |
29 Und |
30 Und Joseph |
31 Und da er |
32 Und man trug |
33 Und man setzte sie |
34 Und man trug |
БытиеГлава 43 |
1 |
2 И когда они съели весь хлеб, привезенный из Египта, тогда отец их сказал им: подите опять, купите нам немного хлеба. |
3 |
4 Если ты пошлешь с нами брата нашего, то мы пойдем, и купим тебе хлеба. |
5 А если не пошлешь, то не пойдем; ибо тот человек сказал нам: не увидите лица моего, если брата вашего не будет с вами. |
6 |
7 |
8 |
9 Я отвечаю за него, из моих рук требуй его. Если я не приведу его к тебе, и не поставлю его пред лицем твоим, - пусть останусь я виновным пред тобою на всю жизнь. |
10 Если бы мы не откладывали, то уже сходили бы два раза. |
11 |
12 Возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это ошибка. |
13 Возьмите и брата вашего, и, восстав, подите опять к тому человеку. |
14 Бог же Всемогущий да даст вам обрести милость у того человека, чтобы он отпустил вам и оставшегося брата вашего, и Вениамина. А мне, если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным. |
15 |
16 Иосиф, увидя между ними Вениамина, сказал управляющему домом своим: введи сих людей в дом, заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что они будут обедать у меня в полдень. |
17 Он сделал, как сказал Иосиф, и ввел их в дом Иосифов, |
18 |
19 Итак, они подошли к управляющему домом Иосифовым и начали говорить ему у дверей дома, |
20 И сказали: послушай, господин мой, мы приходили уже прежде покупать хлеба. |
21 И случилось, что, пришедши на ночлег и открыв мешки наши, мы увидели серебро в отверстии мешка у каждого из нас, по весу серебро наше, и мы возвращаем его своими руками. |
22 А для покупки хлеба мы принесли другое серебро в руках наших. Мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши. |
23 |
24 |
25 К тому времени как придти Иосифу, в полдень, они приготовили дары; ибо слышали, что тут будут обедать. |
26 |
27 Он спросил их о благосостоянии и сказал: здравствует ли отец ваш, старец, о котором вы сказывали? жив ли еще он? |
28 Они отвечали: здравствует раб твой, отец наш; еще жив. Они поклонились и простерлись. |
29 |
30 И поспешил Иосиф удалиться, потому что воскипело сердце его при виде брата его; он искал места плакать, и, войдя во внутреннюю комнату, плакал там. |
31 |
32 И подали ему особо, им особо, Египтянам, обедающим с ним, также особо: ибо Египтяне не могут есть с Евреями; потому что Египтяне отвращаются от сего. |
33 И были они посажены пред ним, старшие по старшинству своему, и младшие по их молодости; так что они дивились между собою. |
34 И послал им части от себя; Вениамину же дал часть впятеро больше частей всех их. И пили у него и напились. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 43 |
БытиеГлава 43 |
1 Die Teurung aber drückte |
1 |
2 Und da es verzehret war |
2 И когда они съели весь хлеб, привезенный из Египта, тогда отец их сказал им: подите опять, купите нам немного хлеба. |
3 Da antwortete |
3 |
4 Ist |
4 Если ты пошлешь с нами брата нашего, то мы пойдем, и купим тебе хлеба. |
5 ist‘s aber, daß du ihn |
5 А если не пошлешь, то не пойдем; ибо тот человек сказал нам: не увидите лица моего, если брата вашего не будет с вами. |
6 Israel |
6 |
7 Sie |
7 |
8 Da sprach |
8 |
9 Ich will |
9 Я отвечаю за него, из моих рук требуй его. Если я не приведу его к тебе, и не поставлю его пред лицем твоим, - пусть останусь я виновным пред тобою на всю жизнь. |
10 Denn wo |
10 Если бы мы не откладывали, то уже сходили бы два раза. |
11 Da sprach |
11 |
12 Nehmet auch ander Geld |
12 Возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это ошибка. |
13 Dazu nehmet euren Bruder |
13 Возьмите и брата вашего, и, восстав, подите опять к тому человеку. |
14 Aber der allmächtige |
14 Бог же Всемогущий да даст вам обрести милость у того человека, чтобы он отпустил вам и оставшегося брата вашего, и Вениамина. А мне, если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным. |
15 Da nahmen |
15 |
16 Da sah |
16 Иосиф, увидя между ними Вениамина, сказал управляющему домом своим: введи сих людей в дом, заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что они будут обедать у меня в полдень. |
17 Und |
17 Он сделал, как сказал Иосиф, и ввел их в дом Иосифов, |
18 Sie |
18 |
19 Darum traten sie |
19 Итак, они подошли к управляющему домом Иосифовым и начали говорить ему у дверей дома, |
20 und sprachen |
20 И сказали: послушай, господин мой, мы приходили уже прежде покупать хлеба. |
21 Und |
21 И случилось, что, пришедши на ночлег и открыв мешки наши, мы увидели серебро в отверстии мешка у каждого из нас, по весу серебро наше, и мы возвращаем его своими руками. |
22 haben auch ander |
22 А для покупки хлеба мы принесли другое серебро в руках наших. Мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши. |
23 Er aber sprach |
23 |
24 und |
24 |
25 Sie aber bereiteten das |
25 К тому времени как придти Иосифу, в полдень, они приготовили дары; ибо слышали, что тут будут обедать. |
26 Da nun Joseph |
26 |
27 Er |
27 Он спросил их о благосостоянии и сказал: здравствует ли отец ваш, старец, о котором вы сказывали? жив ли еще он? |
28 Sie |
28 Они отвечали: здравствует раб твой, отец наш; еще жив. Они поклонились и простерлись. |
29 Und |
29 |
30 Und Joseph |
30 И поспешил Иосиф удалиться, потому что воскипело сердце его при виде брата его; он искал места плакать, и, войдя во внутреннюю комнату, плакал там. |
31 Und da er |
31 |
32 Und man trug |
32 И подали ему особо, им особо, Египтянам, обедающим с ним, также особо: ибо Египтяне не могут есть с Евреями; потому что Египтяне отвращаются от сего. |
33 Und man setzte sie |
33 И были они посажены пред ним, старшие по старшинству своему, и младшие по их молодости; так что они дивились между собою. |
34 Und man trug |
34 И послал им части от себя; Вениамину же дал часть впятеро больше частей всех их. И пили у него и напились. |