Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 9

1 Und am achten8066 Tage3117 rief7121 Mose4872 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und den Ältesten2205 in Israel3478

2 und1121 sprach559 zu Aaron175: Nimm947 zu dir ein jung Kalb5695 zum Sündopfer2403 und einen Widder352 zum Brandopfer5930, beide ohne Wandel, und bringe7126 sie vor6440 den HErrn3068.

3 Und559 rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Nehmet einen Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und ein Kalb5695 und ein Schaf3532, beide eines Jahrs alt1121 und ohne Wandel, zum Brandopfer5930;

4 und einen Ochsen7794 und einen Widder352 zum Dankopfer8002, daß wir vor6440 dem HErrn3068 opfern2076; und ein Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget. Denn heute3117 wird euch der HErr3068 erscheinen7200.

5 Und sie nahmen3947, was Mose4872 geboten hatte6680, vor6440 der Tür der Hütte168 des Stifts4150. Und trat5975 herzu7126 die ganze Gemeine und stund vor6440 dem HErrn3068.

6 Da sprach559 Mose4872: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, daß ihr tun6213 sollt, so wird euch des HErrn3068 Herrlichkeit3519 erscheinen7200.

7 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Tritt7126 zum Altar4196 und mache6213 dein Sündopfer2403 und dein Brandopfer5930 und versöhne3722 dich und das Volk5971; danach mache6213 des Volks5971 Opfer7133 und versöhne3722 sie6680 auch, wie der HErr3068 geboten hat.

8 Und Aaron175 trat7126 zum Altar4196 und schlachtete7819 das Kalb5695 zu seinem Sündopfer2403.

9 Und seine Söhne1121 brachten7126 das Blut1818 zu ihm; und er175 tunkte mit seinem Finger676 ins Blut1818 und tat‘s5414 auf die Hörner7161 des Altars4196 und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247.

10 Aber das Fett2459 und die Nieren3629 und das Netz3508 von4480 der Leber3516 am Sündopfer2403 zündete er an6999 auf dem Altar4196, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

11 Und8313 das Fleisch1320 und das Fell5785 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264.

12 Danach schlachtete7819 er2236 das Brandopfer; und Aarons175 Söhne1121 brachten4672 das Blut1818 zu ihm, und er sprengete es5930 auf den Altar4196 umher5439.

13 Und sie brachten4672 das Brandopfer zu ihm zerstücket, und den Kopf7218; und er zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196.

14 Und er wusch7364 das Eingeweide und die Schenkel3767 und zündete es5930 an6999 oben auf7130 dem Brandopfer, auf dem Altar4196.

15 Danach brachte er herzu7126 des Volks5971 Opfer7133; und nahm3947 den Bock8163, das Sündopfer2403 des Volks5971, und schlachtete7819 ihn und machte ein Sündopfer2398 draus, wie das vorige7223.

16 Und brachte das Brandopfer5930 herzu7126 und tat6213 ihm sein Recht4941.

17 Und4390 brachte herzu7126 das Speisopfer4503 und nahm seine Hand3709 voll und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, außer905 des Morgens1242 Brandopfer.

18 Danach schlachtete7819 er175 den Ochsen7794 und Widder352 zum Dankopfer2077 des Volks5971. Und seine Söhne1121 brachten4672 ihm das Blut1818; das sprengete er2236 auf den Altar4196 umher5439.

19 Aber das Fett2459 vom Ochsen7794 und vom Widder352, den Schwanz451 und das Fett am4374 Eingeweide und die Nieren3629 und das Netz3508 über der Leber3516,

20 alles solches Fett2459 legten7760 sie auf die Brust2373; und er zündete das Fett2459 an6999 auf dem Altar4196.

21 Aber die Brust2373 und die rechte3225 Schulter7785 webete Aaron175 zur Webe5130 vor6440 dem HErrn, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

22 Und Aaron175 hub seine Hand3027 auf5375 zum Volk5971 und segnete1288 sie; und stieg herab3381, da er das Sündopfer2403, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 gemacht hatte6213.

23 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 in die Hütte168 des Stifts4150; und da sie wieder herausgingen3318, segneten1288 sie das Volk5971. Da erschien7200 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 allem Volk5971.

24 Denn das Feuer784 kam aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete auf6440 dem Altar4196 das Brandopfer5930 und das Fett2459. Da das alles Volk5971 sah7200, frohlockten sie7442 und fielen5307 auf6440 ihr Antlitz.

Левит

Глава 9

1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых,

2 И сказал [Моисей] Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне.

3 И сынам Израилевым скажи: возьмите из стада коз козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока во всесожжение,

4 И вола и овна в жертву благодарственную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, облитое елеем; ибо сегодня Господь явится вам.

5 И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.

6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и тогда явится вам слава Господня.

7 И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа и очисти их так, как повелел Господь.

8 И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который от него, за грех.

9 Сыны Аарона поднесли ему кровь, он омочил перст свой в кровь и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил у основания жертвенника.

10 А тук и почки и перепонку с печени от жертвы за грех воскурил на жертвеннике так, как повелел Господь Моисею;

11 Мясо же и кожу сжег на огне вне стана.

12 Потом заколол всесожжение; сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон.

13 И принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике.

14 А внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.

15 Потом принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как прежде.

16 И принес всесожжение и совершил его по обряду.

17 И принес приношение хлебное и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.

18 Потом заколол вола и овна, которые от народа, в жертву благодарственную; сыны Аарона поднесли ему кровь, он покропил ею на жертвенник со всех сторон.

19 Поднесли также тук из вола и овна и курдюк, [тук] покрывающий [внутренности,] [обе] почки [и тук, который на них], и перепонку с печени,

20 И положили тук на грудь, и он воскурил тук на жертвеннике.

21 Грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, так, как приказал Моисей.

22 И поднял Аарон руки свои, обратясь к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву благодарственную.

23 И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. Тогда явилась слава Господня всему народу:

24 Огонь вышел от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук. Видя сие, весь народ воскликнул от радости и пал на лице свое.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 9

Левит

Глава 9

1 Und am achten8066 Tage3117 rief7121 Mose4872 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und den Ältesten2205 in Israel3478

1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых,

2 und1121 sprach559 zu Aaron175: Nimm947 zu dir ein jung Kalb5695 zum Sündopfer2403 und einen Widder352 zum Brandopfer5930, beide ohne Wandel, und bringe7126 sie vor6440 den HErrn3068.

2 И сказал [Моисей] Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне.

3 Und559 rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Nehmet einen Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und ein Kalb5695 und ein Schaf3532, beide eines Jahrs alt1121 und ohne Wandel, zum Brandopfer5930;

3 И сынам Израилевым скажи: возьмите из стада коз козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока во всесожжение,

4 und einen Ochsen7794 und einen Widder352 zum Dankopfer8002, daß wir vor6440 dem HErrn3068 opfern2076; und ein Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget. Denn heute3117 wird euch der HErr3068 erscheinen7200.

4 И вола и овна в жертву благодарственную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, облитое елеем; ибо сегодня Господь явится вам.

5 Und sie nahmen3947, was Mose4872 geboten hatte6680, vor6440 der Tür der Hütte168 des Stifts4150. Und trat5975 herzu7126 die ganze Gemeine und stund vor6440 dem HErrn3068.

5 И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.

6 Da sprach559 Mose4872: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, daß ihr tun6213 sollt, so wird euch des HErrn3068 Herrlichkeit3519 erscheinen7200.

6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и тогда явится вам слава Господня.

7 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Tritt7126 zum Altar4196 und mache6213 dein Sündopfer2403 und dein Brandopfer5930 und versöhne3722 dich und das Volk5971; danach mache6213 des Volks5971 Opfer7133 und versöhne3722 sie6680 auch, wie der HErr3068 geboten hat.

7 И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа и очисти их так, как повелел Господь.

8 Und Aaron175 trat7126 zum Altar4196 und schlachtete7819 das Kalb5695 zu seinem Sündopfer2403.

8 И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который от него, за грех.

9 Und seine Söhne1121 brachten7126 das Blut1818 zu ihm; und er175 tunkte mit seinem Finger676 ins Blut1818 und tat‘s5414 auf die Hörner7161 des Altars4196 und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247.

9 Сыны Аарона поднесли ему кровь, он омочил перст свой в кровь и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил у основания жертвенника.

10 Aber das Fett2459 und die Nieren3629 und das Netz3508 von4480 der Leber3516 am Sündopfer2403 zündete er an6999 auf dem Altar4196, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

10 А тук и почки и перепонку с печени от жертвы за грех воскурил на жертвеннике так, как повелел Господь Моисею;

11 Und8313 das Fleisch1320 und das Fell5785 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264.

11 Мясо же и кожу сжег на огне вне стана.

12 Danach schlachtete7819 er2236 das Brandopfer; und Aarons175 Söhne1121 brachten4672 das Blut1818 zu ihm, und er sprengete es5930 auf den Altar4196 umher5439.

12 Потом заколол всесожжение; сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон.

13 Und sie brachten4672 das Brandopfer zu ihm zerstücket, und den Kopf7218; und er zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196.

13 И принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике.

14 Und er wusch7364 das Eingeweide und die Schenkel3767 und zündete es5930 an6999 oben auf7130 dem Brandopfer, auf dem Altar4196.

14 А внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.

15 Danach brachte er herzu7126 des Volks5971 Opfer7133; und nahm3947 den Bock8163, das Sündopfer2403 des Volks5971, und schlachtete7819 ihn und machte ein Sündopfer2398 draus, wie das vorige7223.

15 Потом принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как прежде.

16 Und brachte das Brandopfer5930 herzu7126 und tat6213 ihm sein Recht4941.

16 И принес всесожжение и совершил его по обряду.

17 Und4390 brachte herzu7126 das Speisopfer4503 und nahm seine Hand3709 voll und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, außer905 des Morgens1242 Brandopfer.

17 И принес приношение хлебное и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.

18 Danach schlachtete7819 er175 den Ochsen7794 und Widder352 zum Dankopfer2077 des Volks5971. Und seine Söhne1121 brachten4672 ihm das Blut1818; das sprengete er2236 auf den Altar4196 umher5439.

18 Потом заколол вола и овна, которые от народа, в жертву благодарственную; сыны Аарона поднесли ему кровь, он покропил ею на жертвенник со всех сторон.

19 Aber das Fett2459 vom Ochsen7794 und vom Widder352, den Schwanz451 und das Fett am4374 Eingeweide und die Nieren3629 und das Netz3508 über der Leber3516,

19 Поднесли также тук из вола и овна и курдюк, [тук] покрывающий [внутренности,] [обе] почки [и тук, который на них], и перепонку с печени,

20 alles solches Fett2459 legten7760 sie auf die Brust2373; und er zündete das Fett2459 an6999 auf dem Altar4196.

20 И положили тук на грудь, и он воскурил тук на жертвеннике.

21 Aber die Brust2373 und die rechte3225 Schulter7785 webete Aaron175 zur Webe5130 vor6440 dem HErrn, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

21 Грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, так, как приказал Моисей.

22 Und Aaron175 hub seine Hand3027 auf5375 zum Volk5971 und segnete1288 sie; und stieg herab3381, da er das Sündopfer2403, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 gemacht hatte6213.

22 И поднял Аарон руки свои, обратясь к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву благодарственную.

23 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 in die Hütte168 des Stifts4150; und da sie wieder herausgingen3318, segneten1288 sie das Volk5971. Da erschien7200 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 allem Volk5971.

23 И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. Тогда явилась слава Господня всему народу:

24 Denn das Feuer784 kam aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete auf6440 dem Altar4196 das Brandopfer5930 und das Fett2459. Da das alles Volk5971 sah7200, frohlockten sie7442 und fielen5307 auf6440 ihr Antlitz.

24 Огонь вышел от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук. Видя сие, весь народ воскликнул от радости и пал на лице свое.