Der Psalter

Psalm 94

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

12 Wohl835 dem1397, den du, HErr3050, züchtigest und lehrest3925 ihn durch dein Gesetz8451,

13 daß er Geduld habe8252, wenn3117‘s übel gehet, bis dem7451 GOttlosen7563 die Grube7845 bereitet werde3738.

14 Denn der HErr3068 wird sein Volk5971 nicht5800 verstoßen noch sein Erbe5159 verlassen5203.

15 Denn Recht4941 muß doch Recht6664 bleiben, und310 dem werden7725 alle frommen3477 Herzen3820 zufallen.

16 Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt3320 zu mir wider die Übeltäter6466?

17 Wo3884 der HErr3068 mir nicht hülfe5833, so läge7931 meine See LE5315 schier4592 in der Stille1745.

18 Ich sprach559: Mein Fuß7272 hat gestrauchelt4131; aber deine Gnade2617, HErr3068, hielt5582 mich.

19 Ich hatte viel7230 Bekümmernisse in7130 meinem Herzen; aber deine Tröstungen8575 ergötzeten meine8312 See LE5315.

20 Du3335 wirst ja nimmer2266 eins mit dem schädlichen1942 Stuhl3678, der das Gesetz2706 übel5999 deutet.

21 Sie rüsten sich1413 wider die See LE5315 des Gerechten6662 und verdammen7561 unschuldig5355 Blut1818.

22 Aber der HErr3068 ist mein Schutz4869; mein GOtt430 ist der Hort6697 meiner Zuversicht4268.

23 Und er wird ihnen ihr Unrecht205 vergelten und wird sie6789 um7725 ihre Bosheit7451 vertilgen; der HErr3068, unser GOtt430, wird sie6789 vertilgen.

Псалтирь

Псалом 94

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Der Psalter

Psalm 94

Псалтирь

Псалом 94

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

12 Wohl835 dem1397, den du, HErr3050, züchtigest und lehrest3925 ihn durch dein Gesetz8451,

12

13 daß er Geduld habe8252, wenn3117‘s übel gehet, bis dem7451 GOttlosen7563 die Grube7845 bereitet werde3738.

13

14 Denn der HErr3068 wird sein Volk5971 nicht5800 verstoßen noch sein Erbe5159 verlassen5203.

14

15 Denn Recht4941 muß doch Recht6664 bleiben, und310 dem werden7725 alle frommen3477 Herzen3820 zufallen.

15

16 Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt3320 zu mir wider die Übeltäter6466?

16

17 Wo3884 der HErr3068 mir nicht hülfe5833, so läge7931 meine See LE5315 schier4592 in der Stille1745.

17

18 Ich sprach559: Mein Fuß7272 hat gestrauchelt4131; aber deine Gnade2617, HErr3068, hielt5582 mich.

18

19 Ich hatte viel7230 Bekümmernisse in7130 meinem Herzen; aber deine Tröstungen8575 ergötzeten meine8312 See LE5315.

19

20 Du3335 wirst ja nimmer2266 eins mit dem schädlichen1942 Stuhl3678, der das Gesetz2706 übel5999 deutet.

20

21 Sie rüsten sich1413 wider die See LE5315 des Gerechten6662 und verdammen7561 unschuldig5355 Blut1818.

21

22 Aber der HErr3068 ist mein Schutz4869; mein GOtt430 ist der Hort6697 meiner Zuversicht4268.

22

23 Und er wird ihnen ihr Unrecht205 vergelten und wird sie6789 um7725 ihre Bosheit7451 vertilgen; der HErr3068, unser GOtt430, wird sie6789 vertilgen.

23