Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 Nach |
2 Abram |
3 Und |
4 Und siehe, der HErr |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 Abram glaubte |
7 Und er sprach |
8 Abram aber sprach |
9 Und er sprach |
10 Und er brachte |
11 Und das Gevögel fiel |
12 Da nun die |
13 Da sprach |
14 Aber ich will richten |
15 Und du sollst fahren |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 Als nun die Sonne |
18 An dem Tage |
19 die Keniter |
20 die Hethiter |
21 die Amoriter |
БытиеГлава 15 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: |
6 |
7 |
8 Но Аврам ответил: |
9 |
10 Аврам принёс всё это Богу, заколол всех животных, рассёк каждое на две части и положил одну половину напротив другой. Птиц же он не рассёк на две части. |
11 Немного погодя на трупы налетели хищные птицы, но Аврам отогнал их. |
12 |
13 и Господь сказал ему: |
14 Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесёт с собой много ценного добра. |
15 А ты отойдёшь к отцам твоим с миром и будешь похоронен в глубокой старости. |
16 Пройдёт поколения, и твой народ вернётся обратно на эту землю, и тогда он победит аморреев, так как Я через твой народ накажу живущих здесь людей. Всё это произойдёт в будущем, потому что мера беззаконий аморреев ещё не исполнилась». |
17 |
18 В тот день Господь дал обещание Авраму и заключил с ним соглашение, сказав: |
19 землю кенеян, кенезеев, кедмонеев, |
20 хеттеев, ферезеев, рефаимов, |
21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
БытиеГлава 15 |
1 Nach |
1 |
2 Abram |
2 |
3 Und |
3 |
4 Und siehe, der HErr |
4 |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
5 Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: |
6 Abram glaubte |
6 |
7 Und er sprach |
7 |
8 Abram aber sprach |
8 Но Аврам ответил: |
9 Und er sprach |
9 |
10 Und er brachte |
10 Аврам принёс всё это Богу, заколол всех животных, рассёк каждое на две части и положил одну половину напротив другой. Птиц же он не рассёк на две части. |
11 Und das Gevögel fiel |
11 Немного погодя на трупы налетели хищные птицы, но Аврам отогнал их. |
12 Da nun die |
12 |
13 Da sprach |
13 и Господь сказал ему: |
14 Aber ich will richten |
14 Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесёт с собой много ценного добра. |
15 Und du sollst fahren |
15 А ты отойдёшь к отцам твоим с миром и будешь похоронен в глубокой старости. |
16 Sie aber sollen nach vier |
16 Пройдёт поколения, и твой народ вернётся обратно на эту землю, и тогда он победит аморреев, так как Я через твой народ накажу живущих здесь людей. Всё это произойдёт в будущем, потому что мера беззаконий аморреев ещё не исполнилась». |
17 Als nun die Sonne |
17 |
18 An dem Tage |
18 В тот день Господь дал обещание Авраму и заключил с ним соглашение, сказав: |
19 die Keniter |
19 землю кенеян, кенезеев, кедмонеев, |
20 die Hethiter |
20 хеттеев, ферезеев, рефаимов, |
21 die Amoriter |
21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев». |