Der Prophet Haggai

Kapitel 1

1 Im andern Jahr8141 des Königs4428 Darius1867, im sechsten8345 Monden2320, am ersten259 Tage3117 des Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 durch3027 den Propheten5030 Haggai2292 zu Serubabel2216, dem Sohn1121 Sealthiels7597, dem Fürsten6346 Judas, und3548 zu Josua3091, dem Sohn1121 Jozadaks3087, dem Hohenpriester1419, und sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Dies Volk5971 spricht559: Die Zeit6256 ist935 noch nicht da6256, daß man559 des HErrn3068 Haus1004 baue1129.

3 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah durch3027 den Propheten5030 Haggai2292:

4 Aber eure Zeit6256 ist da, daß ihr3427 in getäfelten5603 Häusern1004 wohnet, und dies Haus1004 muß wüst2720 stehen?

5 Nun, so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

6 Ihr säet2232 viel7235 und bringet935 wenig4592 ein; ihr esset398 und werdet doch nicht satt7654; ihr trinket8354 und werdet doch nicht trunken7937; ihr kleidet euch3847 und könnet euch doch nicht erwärmen2527; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen5344 Beutel6872.

7 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

8 Gehet hin auf5927 das Gebirge2022 und holet Holz6086 und bauet1129 das Haus1004; das soll mir angenehm sein7521 und will935 meine Ehre3513 erzeigen, spricht559 der HErr3068.

9 Denn ihr wartet wohl auf6437 viel7235, und siehe, es1004 wird wenig4592; und ob ihr‘s schon heimbringet, so zerstäube ich‘s doch. Warum das? spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Darum3282, daß mein Haus1004 so wüst2720 stehet, und ein376 jeglicher eilet auf sein935 Haus1004.

10 Darum hat der Himmel8064 über euch den Tau2919 verhalten3607 und das776 Erdreich sein Gewächs2981.

11 Und ich habe die Dürre2721 gerufen7121, beide, über Land127 und Berge2022, über Korn1715, Most8492, Öl3323 und über alles, was aus3318 der Erde776 kommt, auch über Leute120 und Vieh929 und über alle Arbeit3018 der Hände3709.

12 Da gehorchte8085 Serubabel2216, der Sohn1121 Sealthiels7597, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Jozadaks3087, der Hohepriester1419 und alle übrigen7611 des Volks5971 solcher Stimme6963 des HErrn3068, ihres Gottes430, und den Worten des Propheten5030 Haggai2292, wie ihn der HErr3068, ihr GOtt430, gesandt7971 hatte; und das1697 Volk5971 fürchtete3372 sich vor6440 dem HErrn3068.

13 Da sprach559 Haggai2292, der Engel4397 des HErrn3068, der die Botschaft4400 des HErrn3068 hatte559 an das Volk5971: Ich bin mit euch, spricht5002 der HErr3068.

14 Und1121 der HErr3068 erweckte5782 den Geist7307 Serubabels2216, des Sohns Sealthiels7597, des Fürsten6346 Judas, und1121 den Geist7307 Josuas3091, des Sohns Jozadaks3087, des Hohenpriesters1419, und3548 den Geist7307 des ganzen übrigen7611 Volks5971, daß sie kamen935 und6213 arbeiteten am Hause1004 des HErrn3068 Zebaoth6635, ihres Gottes430.

15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden2320, im andern Jahr des Königs Darius,

Книга пророка Аггея

Глава 1

1 Во второй8147 год8141 царя4428 Дария,1867 в шестой8345 месяц,2320 в первый259 день3117 месяца,2320 было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка5030 к Зоровавелю,2216 сыну1121 Салафиилеву,7597 правителю6346 Иудеи,3063 и к Иисусу,3091 сыну1121 Иоседекову,3087 великому1419 иерею:3548

2 так сказал559 Господь3068 Саваоф:6635 народ5971 сей говорит:559 «не пришло935 еще время,6256 не время6256 строить1129 дом1004 Господень».3068

3 И было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка:5030

4 а вам самим время6256 жить3427 в домах1004 ваших украшенных,5603 тогда как дом1004 сей в2720 запустении?2720

5 Посему ныне так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.

6 Вы сеете2232 много,7235 а собираете935 мало;4592 едите,398 но не в сытость;7654 пьете,8354 но не напиваетесь;7937 одеваетесь,3847 а не согреваетесь;2527 зарабатывающий7936 плату7936 зарабатывает7936 для дырявого5344 кошелька.6872

7 Так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.

8 Взойдите5927 на гору2022 и носите935 дерева,6086 и стройте1129 храм;1004 и Я буду7521 благоволить7521 к нему, и прославлюсь,3513 говорит559 Господь.3068

9 Ожидаете6437 многого,7235 а выходит мало;4592 и что принесете935 домой,1004 то Я развею.5301 — За что? говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 за3282 Мой дом,1004 который в2720 запустении,2720 тогда как вы бежите,7323 каждый376 к своему дому.1004

10 Посему-то небо8064 заключилось3607 и не3607 дает3607 вам росы,2919 и земля776 не3607 дает3607 своих произведений.2981

11 И Я призвал7121 засуху2721 на землю,776 на горы,2022 на хлеб,1715 на виноградный8492 сок,8492 на елей3323 и на все, что производит3318 земля,127 и на человека,120 и на скот,929 и на всякий ручной3709 труд.3018

12 И послушались8085 Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилев,7597 и Иисус,3091 сын1121 Иоседеков,3087 и весь прочий7611 народ5971 гласа6963 Господа3068 Бога430 своего и слов1697 Аггея2292 пророка,5030 как посланного7971 Господом3068 Богом430 их, и народ5971 убоялся3372 Господа.64403068

13 Тогда Аггей,2292 вестник4397 Господень,3068 посланный4400 от Господа,3068 сказал559 к народу:5971 Я с вами! говорит5002 Господь.3068

14 И возбудил5782 Господь3068 дух7307 Зоровавеля,2216 сына1121 Салафиилева,7597 правителя6346 Иудеи,3063 и дух7307 Иисуса,3091 сына1121 Иоседекова,3087 великого1419 иерея,3548 и дух7307 всего остатка7611 народа,5971 и они пришли,935 и стали6213 производить6213 работы4399 в доме1004 Господа3068 Саваофа,6635 Бога430 своего,

15 в двадцать6242 четвертый702 день3117 шестого8345 месяца,2320 во второй8147 год8141 царя4428 Дария.1867

Der Prophet Haggai

Kapitel 1

Книга пророка Аггея

Глава 1

1 Im andern Jahr8141 des Königs4428 Darius1867, im sechsten8345 Monden2320, am ersten259 Tage3117 des Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 durch3027 den Propheten5030 Haggai2292 zu Serubabel2216, dem Sohn1121 Sealthiels7597, dem Fürsten6346 Judas, und3548 zu Josua3091, dem Sohn1121 Jozadaks3087, dem Hohenpriester1419, und sprach559:

1 Во второй8147 год8141 царя4428 Дария,1867 в шестой8345 месяц,2320 в первый259 день3117 месяца,2320 было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка5030 к Зоровавелю,2216 сыну1121 Салафиилеву,7597 правителю6346 Иудеи,3063 и к Иисусу,3091 сыну1121 Иоседекову,3087 великому1419 иерею:3548

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Dies Volk5971 spricht559: Die Zeit6256 ist935 noch nicht da6256, daß man559 des HErrn3068 Haus1004 baue1129.

2 так сказал559 Господь3068 Саваоф:6635 народ5971 сей говорит:559 «не пришло935 еще время,6256 не время6256 строить1129 дом1004 Господень».3068

3 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah durch3027 den Propheten5030 Haggai2292:

3 И было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка:5030

4 Aber eure Zeit6256 ist da, daß ihr3427 in getäfelten5603 Häusern1004 wohnet, und dies Haus1004 muß wüst2720 stehen?

4 а вам самим время6256 жить3427 в домах1004 ваших украшенных,5603 тогда как дом1004 сей в2720 запустении?2720

5 Nun, so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

5 Посему ныне так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.

6 Ihr säet2232 viel7235 und bringet935 wenig4592 ein; ihr esset398 und werdet doch nicht satt7654; ihr trinket8354 und werdet doch nicht trunken7937; ihr kleidet euch3847 und könnet euch doch nicht erwärmen2527; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen5344 Beutel6872.

6 Вы сеете2232 много,7235 а собираете935 мало;4592 едите,398 но не в сытость;7654 пьете,8354 но не напиваетесь;7937 одеваетесь,3847 а не согреваетесь;2527 зарабатывающий7936 плату7936 зарабатывает7936 для дырявого5344 кошелька.6872

7 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

7 Так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.

8 Gehet hin auf5927 das Gebirge2022 und holet Holz6086 und bauet1129 das Haus1004; das soll mir angenehm sein7521 und will935 meine Ehre3513 erzeigen, spricht559 der HErr3068.

8 Взойдите5927 на гору2022 и носите935 дерева,6086 и стройте1129 храм;1004 и Я буду7521 благоволить7521 к нему, и прославлюсь,3513 говорит559 Господь.3068

9 Denn ihr wartet wohl auf6437 viel7235, und siehe, es1004 wird wenig4592; und ob ihr‘s schon heimbringet, so zerstäube ich‘s doch. Warum das? spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Darum3282, daß mein Haus1004 so wüst2720 stehet, und ein376 jeglicher eilet auf sein935 Haus1004.

9 Ожидаете6437 многого,7235 а выходит мало;4592 и что принесете935 домой,1004 то Я развею.5301 — За что? говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 за3282 Мой дом,1004 который в2720 запустении,2720 тогда как вы бежите,7323 каждый376 к своему дому.1004

10 Darum hat der Himmel8064 über euch den Tau2919 verhalten3607 und das776 Erdreich sein Gewächs2981.

10 Посему-то небо8064 заключилось3607 и не3607 дает3607 вам росы,2919 и земля776 не3607 дает3607 своих произведений.2981

11 Und ich habe die Dürre2721 gerufen7121, beide, über Land127 und Berge2022, über Korn1715, Most8492, Öl3323 und über alles, was aus3318 der Erde776 kommt, auch über Leute120 und Vieh929 und über alle Arbeit3018 der Hände3709.

11 И Я призвал7121 засуху2721 на землю,776 на горы,2022 на хлеб,1715 на виноградный8492 сок,8492 на елей3323 и на все, что производит3318 земля,127 и на человека,120 и на скот,929 и на всякий ручной3709 труд.3018

12 Da gehorchte8085 Serubabel2216, der Sohn1121 Sealthiels7597, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Jozadaks3087, der Hohepriester1419 und alle übrigen7611 des Volks5971 solcher Stimme6963 des HErrn3068, ihres Gottes430, und den Worten des Propheten5030 Haggai2292, wie ihn der HErr3068, ihr GOtt430, gesandt7971 hatte; und das1697 Volk5971 fürchtete3372 sich vor6440 dem HErrn3068.

12 И послушались8085 Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилев,7597 и Иисус,3091 сын1121 Иоседеков,3087 и весь прочий7611 народ5971 гласа6963 Господа3068 Бога430 своего и слов1697 Аггея2292 пророка,5030 как посланного7971 Господом3068 Богом430 их, и народ5971 убоялся3372 Господа.64403068

13 Da sprach559 Haggai2292, der Engel4397 des HErrn3068, der die Botschaft4400 des HErrn3068 hatte559 an das Volk5971: Ich bin mit euch, spricht5002 der HErr3068.

13 Тогда Аггей,2292 вестник4397 Господень,3068 посланный4400 от Господа,3068 сказал559 к народу:5971 Я с вами! говорит5002 Господь.3068

14 Und1121 der HErr3068 erweckte5782 den Geist7307 Serubabels2216, des Sohns Sealthiels7597, des Fürsten6346 Judas, und1121 den Geist7307 Josuas3091, des Sohns Jozadaks3087, des Hohenpriesters1419, und3548 den Geist7307 des ganzen übrigen7611 Volks5971, daß sie kamen935 und6213 arbeiteten am Hause1004 des HErrn3068 Zebaoth6635, ihres Gottes430.

14 И возбудил5782 Господь3068 дух7307 Зоровавеля,2216 сына1121 Салафиилева,7597 правителя6346 Иудеи,3063 и дух7307 Иисуса,3091 сына1121 Иоседекова,3087 великого1419 иерея,3548 и дух7307 всего остатка7611 народа,5971 и они пришли,935 и стали6213 производить6213 работы4399 в доме1004 Господа3068 Саваофа,6635 Бога430 своего,

15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden2320, im andern Jahr des Königs Darius,

15 в двадцать6242 четвертый702 день3117 шестого8345 месяца,2320 во второй8147 год8141 царя4428 Дария.1867