Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

15 Nun aber erzürnet3707 ihn Ephraim669 durch ihre Götzen; darum wird, ihr Blut1818 über sie kommen, und der HErr wird ihnen vergelten7725 ihre Schmach2781.

Книга пророка Осии

Глава 12

1 Ефрем669 пасет7462 ветер7307 и гоняется7291 за восточным6921 ветром,6921 каждый3117 день3117 умножает7235 ложь3577 и разорение;7701 заключают3772 они союз1285 с Ассуром,804 и в Египет4714 отвозится2986 елей.8081

2 Но и с Иудою3063 у Господа3068 суд7379 и Он посетит6485 Иакова3290 по путям1870 его, воздаст7725 ему по делам4611 его.

3 Еще во чреве990 матери запинал6117 он брата251 своего, а возмужав202 боролся8280 с Богом.430

4 Он боролся7786 с Ангелом4397 — и превозмог;3201 плакал1058 и умолял2603 Его; в Вефиле1008 Он нашел4672 нас и там говорил1696 с нами.

5 А Господь3068 есть Бог430 Саваоф;6635 Сущий (Иегова)3068 — имя2143 Его.

6 Обратись7725 и ты к Богу430 твоему; наблюдай8104 милость2617 и суд4941 и уповай6960 на Бога430 твоего всегда.8548

7 Хананеянин3667 с неверными4820 весами3976 в руке3027 любит157 обижать;6231

8 и Ефрем669 говорит:559 «однако я разбогател;6238 накопил4672 себе имущества,202 хотя во всех моих трудах3018 не найдут4672 ничего незаконного,5771 что было бы грехом».2399

9 А Я, Господь3068 Бог430 твой от самой земли776 Египетской,4714 опять поселю3427 тебя в кущах,168 как во дни3117 праздника.4150

10 Я говорил1696 к пророкам,5030 и умножал7235 видения,2377 и чрез3027 пророков5030 употреблял1819 притчи.1819

11 Если Галаад1568 сделался Авеном,205 то они стали суетны,7723 в Галгалах1537 заколали2076 в2076 жертву2076 тельцов,7794 и жертвенники4196 их стояли как груды1530 камней1530 на межах8525 поля.7704

12 Убежал1272 Иаков3290 на поля7704 Сирийские,758 и служил5647 Израиль3478 за жену,802 и за жену802 стерег8104 овец.

13 Чрез пророка5030 вывел5927 Господь3068 Израиля3478 из Египта,4714 и чрез пророка5030 Он охранял8104 его.

14 Сильно8563 раздражил3707 Ефрем669 Господа и за то кровь1818 его оставит5203 на нем, и поношение2781 его обратит7725 Господь113 на него.

15

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

Книга пророка Осии

Глава 12

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

1 Ефрем669 пасет7462 ветер7307 и гоняется7291 за восточным6921 ветром,6921 каждый3117 день3117 умножает7235 ложь3577 и разорение;7701 заключают3772 они союз1285 с Ассуром,804 и в Египет4714 отвозится2986 елей.8081

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

2 Но и с Иудою3063 у Господа3068 суд7379 и Он посетит6485 Иакова3290 по путям1870 его, воздаст7725 ему по делам4611 его.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

3 Еще во чреве990 матери запинал6117 он брата251 своего, а возмужав202 боролся8280 с Богом.430

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

4 Он боролся7786 с Ангелом4397 — и превозмог;3201 плакал1058 и умолял2603 Его; в Вефиле1008 Он нашел4672 нас и там говорил1696 с нами.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

5 А Господь3068 есть Бог430 Саваоф;6635 Сущий (Иегова)3068 — имя2143 Его.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

6 Обратись7725 и ты к Богу430 твоему; наблюдай8104 милость2617 и суд4941 и уповай6960 на Бога430 твоего всегда.8548

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

7 Хананеянин3667 с неверными4820 весами3976 в руке3027 любит157 обижать;6231

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

8 и Ефрем669 говорит:559 «однако я разбогател;6238 накопил4672 себе имущества,202 хотя во всех моих трудах3018 не найдут4672 ничего незаконного,5771 что было бы грехом».2399

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

9 А Я, Господь3068 Бог430 твой от самой земли776 Египетской,4714 опять поселю3427 тебя в кущах,168 как во дни3117 праздника.4150

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

10 Я говорил1696 к пророкам,5030 и умножал7235 видения,2377 и чрез3027 пророков5030 употреблял1819 притчи.1819

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

11 Если Галаад1568 сделался Авеном,205 то они стали суетны,7723 в Галгалах1537 заколали2076 в2076 жертву2076 тельцов,7794 и жертвенники4196 их стояли как груды1530 камней1530 на межах8525 поля.7704

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

12 Убежал1272 Иаков3290 на поля7704 Сирийские,758 и служил5647 Израиль3478 за жену,802 и за жену802 стерег8104 овец.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

13 Чрез пророка5030 вывел5927 Господь3068 Израиля3478 из Египта,4714 и чрез пророка5030 Он охранял8104 его.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

14 Сильно8563 раздражил3707 Ефрем669 Господа и за то кровь1818 его оставит5203 на нем, и поношение2781 его обратит7725 Господь113 на него.

15 Nun aber erzürnet3707 ihn Ephraim669 durch ihre Götzen; darum wird, ihr Blut1818 über sie kommen, und der HErr wird ihnen vergelten7725 ihre Schmach2781.

15