Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 21

1 Und da der Kanaaniter3669, der König4428 Arad6166, der gegen Mittag5045 wohnete, hörete, daß Israel3478 hereinkommt durch935 den Weg1870 der Kundschafter871, stritt3898 er wider Israel3478 und führete etliche gefangen7617.

2 Da gelobte5087 Israel3478 dem HErrn3068 ein Gelübde5088 und5414 sprach559: Wenn du dies Volk5971 unter meine Hand3027 gibst5414, so will ich ihre Städte5892 verbannen2763.

3 Und der HErr3068 erhörete die8034 Stimme6963 Israels3478 und gab5414 die Kanaaniter3669 und verbannete sie8085 samt ihren Städten5892; und hieß7121 die Stätte4725 Horma2767.

4 Da zogen5265 sie5315 von Hor2023 am Gebirge2022 auf dem Wege1870 vom Schilfmeer5488, daß sie um5437 der Edomiter123 Land776 hinzögen. Und das Volk5971 ward verdrossen7114 auf dem Wege1870

5 und redete1696 wider GOtt430 und wider Mose4872: Warum hast5927 du uns aus Ägypten4714 geführet, daß wir sterben4191 in der Wüste4057? Denn es5971 ist kein Brot3899 noch Wasser4325 hie, und unsere See LE5315 ekelt6973 über dieser losen Speise3899.

6 Da sandte7971 der HErr3068 feurige8314 Schlangen5175 unter das Volk5971; die bissen5391 das Volk5971, daß ein groß7227 Volk5971 in Israel3478 starb4191.

7 Da kamen935 sie5493 zu Mose4872 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir wider den HErrn3068 und wider dich geredet haben1696. Bitte6419 den HErrn3068, daß er die Schlangen5175 von uns nehme! Mose4872 bat6419 für das Volk5971.

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache6213 dir eine eherne Schlange8314 und richte sie zum Zeichen5251 auf; wer gebissen ist7760 und siehet sie an7200, der soll leben2425.

9 Da machte6213 Mose4872 eine eherne5178 Schlange5175 und376 richtete sie auf zum Zeichen5251; und wenn jemanden eine Schlange5175 biß5391, so sah5027 er7760 die eherne5178 Schlange5175 an und blieb leben2425.

10 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen5265 aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

11 Und von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 Ijim, am Gebirge Abarim5863, in der Wüste4057 gegen Moab4124 über, gegen der Sonnen Aufgang.

12 Von dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 am Bach5158 Sared.

13 Von3318 dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 diesseit5676 am Arnon769, welcher ist in der Wüste4057 und herausreicht von der Grenze1366 der Amoriter567. Denn Arnon769 ist die Grenze1366 Moabs4124 zwischen Moab4124 und den Amoritern567.

14 Daher spricht man559 in dem Buch5612 von den Streiten4421 des HErrn3068: Das Vaheb2052 in Supha5492 und die Bäche5158 am Arnon769

15 und die Quelle793 der Bäche5158, welche reichet hinan zu der Stadt3427 Ar6144 und lenket sich5186 und ist die Grenze1366 Moabs4124.

16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen876. Das ist der Brunnen875, davon der HErr3068 zu Mose4872 sagte559: Sammle622 das Volk5971, ich will ihnen Wasser4325 geben5414.

17 Da sang7891 Israel3478 dieses Lied7892, und sangen6030 umeinander über dem Brunnen875:

18 Das ist der Brunnen875, den die Fürsten8269 gegraben3738 haben2658; die Edlen5081 im Volk5971 haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste4057 zogen sie gen Mathana;

19 und von Mathana gen Nahaliel5160; und von Nahaliel5160 gen Bamoth1120;

20 und von Bamoth1120 in6440 das Tal1516, das im Felde7704 Moab4124 liegt, zu dem hohen Berge7218 Pisga6449, der gegen die Wüste3452 siehet.

21 Und Israel3478 sandte Boten4397 zu Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, und ließ7971 ihm sagen559:

22 Laß mich durch dein Land776 ziehen3212; wir wollen nicht weichen5186 in5674 die4325 Acker7704 noch in die Weingärten3754, wollen auch des Brunnenwassers nicht trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

23 Aber Sihon5511 gestattete den Kindern Israel3478 den Zug nicht durch seine Grenze1366, sondern sammelte622 all sein Volk5971 und zog5674 aus3318 Israel3478 entgegen7125 in die Wüste4057; und als er5414 gen Jahza3096 kam935, stritt3898 er wider Israel3478.

24 Israel3478 aber schlug5221 ihn mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und nahm sein3423 Land776 ein von Arnon769 an bis an den Jabbok2999 und bis an die Kinder1121 Ammon5983; denn die Grenzen1366 der Kinder1121 Ammon5983 waren fest5794.

25 Also nahm3947 Israel3478 alle diese Städte5892 und3478 wohnete in allen3427 Städten5892 der Amoriter567, zu Hesbon2809 und allen ihren Töchtern1323.

26 Denn Hesbon2809, die Stadt5892, war Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und er hatte3947 zuvor7223 mit dem Könige4428 der Moabiter4124 gestritten3898 und ihm3027 all sein Land776 angewonnen bis gen Arnon769.

27 Daher sagt man559 im Sprichwort: Kommt935 gen Hesbon2809, daß man die Stadt5892 Sihon5511 baue1129 und4911 aufrichte3559;

28 denn Feuer784 ist aus3318 Hesbon2809 gefahren, eine Flamme3852 von der Stadt7151 Sihon5511, die hat gefressen398 Ar6144 der Moabiter4124 und die Bürger der Höhe Arnon769.

29 Wehe188 dir, Moab4124, du Volk5971 Kamos3645 bist verloren6; man hat seine Söhne1121 in die Flucht6412 geschlagen und5414 seine Töchter1323 gefangen7622 geführt Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567.

30 Ihre Herrlichkeit ist8074 zunichte worden6, von Hesbon2809 bis gen Dibon1769; sie ist verstöret bis gen Nophah5302, die da langet bis gen Medba.

31 Also wohnete Israel3478 im Lande776 der Amoriter567.

32 Und3423 Mose4872 sandte7971 aus Kundschafter7270 gen Jaeser; und gewannen3920 ihre Töchter1323 und nahmen3423 die Amoriter567 ein, die drinnen waren;

33 und wandten sich6437 und zogen hinauf des Weges1870 zu Basan1316. Da zog5927 aus3318 ihnen entgegen7125 Og5747, der König4428 zu Basan1316, mit all seinem Volk5971, zu streiten4421 in Edrei154.

34 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Fürchte3372 dich3427 nicht vor ihm; denn ich habe6213 ihn in deine Hand3027 gegeben5414 mit Land776 und Leuten5971, und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, getan6213 hast, der zu Hesbon2809 wohnete.

35 Und sie schlugen5221 ihn und seine Söhne1121 und all sein3423 Volk5971, bis daß1115 keiner8300 überblieb; und nahmen das Land776 ein.

Числа

Глава 21

1 Ханаанский3669 царь4428 Арада,6166 живущий3427 к югу,5045 услышав,8085 что Израиль3478 идет935 дорогою1870 от Афарима,871 вступил3898 в сражение3898 с Израильтянами3478 и несколько из них взял7617 в плен.7628

2 И дал5087 Израиль3478 обет5088 Господу,3068 и сказал:559 если предашь5414 народ5971 сей в руки3027 мои, то положу2763 заклятие2763 на города5892 их.

3 Господь3068 услышал8085 голос6963 Израиля3478 и предал5414 Хананеев3669 в руки ему, и он положил2763 заклятие2763 на них и на города5892 их и нарек7121 имя8034 месту4725 тому: Хорма.2767

4 От горы2022 Ор2023 отправились5265 они путем1870 Чермного5488 моря,3220 чтобы миновать5437 землю776 Едома.123 И стал7114 малодушествовать7114 народ53155971 на пути,1870

5 и говорил1696 народ5971 против Бога430 и против Моисея:4872 зачем вывели5927 вы нас из Египта,4714 чтоб умереть4191 нам в пустыне,4057 ибо здесь нет ни хлеба,3899 ни воды,4325 и душе5315 нашей опротивела6973 эта негодная7052 пища.3899

6 И послал7971 Господь3068 на народ5971 ядовитых8314 змеев,5175 которые жалили5391 народ,5971 и умерло4191 множество7227 народа5971 из сынов Израилевых.3478

7 И пришел935 народ5971 к Моисею4872 и сказал:559 согрешили2398 мы, что говорили1696 против Господа3068 и против тебя; помолись6419 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 от нас змеев.5175 И помолился6419 Моисей4872 о народе.5971

8 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 сделай6213 себе змея8314 и выставь7760 его на знамя,5251 и ужаленный,5391 взглянув7200 на него, останется2425 жив.2425

9 И сделал6213 Моисей4872 медного5178 змея5175 и выставил7760 его на знамя,5251 и когда змей5175 ужалил5391 человека,376 он, взглянув5027 на медного5178 змея,5175 оставался2425 жив.2425

10 И отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 и остановились2583 в Овофе;88

11 и отправились5265 из Овофа88 и остановились2583 в Ийе-Авариме,5863 в пустыне,4057 что против59216440 Моава,4124 к восходу4217 солнца;8121

12 оттуда отправились,5265 и остановились2583 на долине5158 Заред;2218

13 отправившись5265 отсюда, остановились2583 у той части5676 Арнона769 в пустыне,4057 которая течет3318 вне пределов1366 Аморрея,567 ибо Арнон769 граница1366 Моава,4124 между Моавом4124 и Аморреем.567

14 Потому и сказано559 в книге5612 браней4421 Господних:3068

15 Вагеб2052 в Суфе5492 и потоки5158 Арнона,769 и верховье793 потоков,5158 которое склоняется5186 к Шебет3427-Ару6144 и прилегает8172 к пределам1366 Моава.4124

16 Отсюда отправились к Беэр;876 это тот колодезь,875 о котором Господь3068 сказал559 Моисею:4872 собери622 народ,5971 и дам5414 им воды.4325

17 Тогда воспел7891 Израиль3478 песнь7892 сию: наполняйся,5927 колодезь,875 пойте6030 ему;

18 колодезь,875 который выкопали2658 князья,8269 вырыли3738 вожди5081 народа5971 с законодателем2710 жезлами4938 своими. Из пустыни4057 отправились в Матанну,4980

19 из Матанны4980 в Нагалиил,5160 из Нагалиила5160 в Вамоф,1120

20 из Вамофа1120 в Гай,1516 который в земле7704 Моава,4124 на вершине7218 горы Фасги,6449 обращенной8259 лицем6440 к пустыне.3452

21 И послал7971 Израиль3478 послов4397 к Сигону,5511 царю4428 Аморрейскому,567 чтобы сказать:559

22 позволь5674 мне пройти5674 землею776 твоею; не будем5186 заходить5186 в поля7704 и виноградники,3754 не будем8354 пить8354 воды4325 из колодезей875 твоих, а пойдем3212 путем1870 царским,4428 доколе не перейдем5674 пределов1366 твоих.

23 Но Сигон5511 не позволил5414 Израилю3478 идти5674 через свои пределы;1366 и собрал622 Сигон5511 весь народ5971 свой и выступил3318 против7125 Израиля3478 в пустыню,4057 и дошел935 до Иаацы,3096 и сразился3898 с Израилем.3478

24 И поразил5221 его Израиль3478 мечом63102719 и взял3423 во владение3423 землю776 его от Арнона769 до Иавока,2999 до пределов Аммонитских,11215983 ибо крепок5794 был предел1366 Аммонитян;11215983

25 и взял3947 Израиль3478 все города5892 сии, и жил3427 Израиль3478 во всех городах5892 Аморрейских,567 в Есевоне2809 и во всех зависящих1323 от него;

26 ибо Есевон2809 был город5892 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 и он воевал3898 с прежним7223 царем4428 Моавитским4124 и взял3947 из руки3027 его всю землю776 его до Арнона.769

27 Потому говорят559 приточники:4911 идите935 в Есевон,2809 да устроят1129 и утвердят3559 город5892 Сигона;5511

28 ибо огонь784 вышел3318 из Есевона,2809 пламень3852 из города7151 Сигонова,5511 и пожрал398 Ар6144-Моав4124 и владеющих высотами1181 Арнона.769

29 Горе188 тебе, Моав!4124 погиб6 ты, народ5971 Хамоса!3645 Разбежались6412 сыновья1121 его, и дочери1323 его сделались5414 пленницами7622 Аморрейского567 царя4428 Сигона;5511

30 мы поразили3384 их стрелами;3384 погиб6 Есевон2809 до Дивона,1769 мы опустошили8074 их до Нофы,5302 которая близ Медевы.4311

31 И жил3427 Израиль3478 в земле776 Аморрейской.567

32 И послал7971 Моисей4872 высмотреть7270 Иазер,3270 и взяли3920 селения,1323 зависящие от него, и прогнали34233423 Аморреев,567 которые в них были.

33 И поворотили6437 и пошли5927 к1870 Васану.1316 И выступил3318 против7125 них Ог,5747 царь4428 Васанский,1316 сам и весь народ5971 его, на сражение4421 к Едреи.154

34 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 не бойся3372 его, ибо Я предам5414 его и весь народ5971 его и всю землю776 его в руки3027 твои, и поступишь6213 с ним, как поступил6213 с Сигоном,5511 царем4428 Аморрейским,567 который жил3427 в Есевоне.2809

35 И поразили5221 они его и сынов1121 его и весь народ5971 его, так что ни одного1115 не осталось,76048300 и овладели3423 землею776 его.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 21

Числа

Глава 21

1 Und da der Kanaaniter3669, der König4428 Arad6166, der gegen Mittag5045 wohnete, hörete, daß Israel3478 hereinkommt durch935 den Weg1870 der Kundschafter871, stritt3898 er wider Israel3478 und führete etliche gefangen7617.

1 Ханаанский3669 царь4428 Арада,6166 живущий3427 к югу,5045 услышав,8085 что Израиль3478 идет935 дорогою1870 от Афарима,871 вступил3898 в сражение3898 с Израильтянами3478 и несколько из них взял7617 в плен.7628

2 Da gelobte5087 Israel3478 dem HErrn3068 ein Gelübde5088 und5414 sprach559: Wenn du dies Volk5971 unter meine Hand3027 gibst5414, so will ich ihre Städte5892 verbannen2763.

2 И дал5087 Израиль3478 обет5088 Господу,3068 и сказал:559 если предашь5414 народ5971 сей в руки3027 мои, то положу2763 заклятие2763 на города5892 их.

3 Und der HErr3068 erhörete die8034 Stimme6963 Israels3478 und gab5414 die Kanaaniter3669 und verbannete sie8085 samt ihren Städten5892; und hieß7121 die Stätte4725 Horma2767.

3 Господь3068 услышал8085 голос6963 Израиля3478 и предал5414 Хананеев3669 в руки ему, и он положил2763 заклятие2763 на них и на города5892 их и нарек7121 имя8034 месту4725 тому: Хорма.2767

4 Da zogen5265 sie5315 von Hor2023 am Gebirge2022 auf dem Wege1870 vom Schilfmeer5488, daß sie um5437 der Edomiter123 Land776 hinzögen. Und das Volk5971 ward verdrossen7114 auf dem Wege1870

4 От горы2022 Ор2023 отправились5265 они путем1870 Чермного5488 моря,3220 чтобы миновать5437 землю776 Едома.123 И стал7114 малодушествовать7114 народ53155971 на пути,1870

5 und redete1696 wider GOtt430 und wider Mose4872: Warum hast5927 du uns aus Ägypten4714 geführet, daß wir sterben4191 in der Wüste4057? Denn es5971 ist kein Brot3899 noch Wasser4325 hie, und unsere See LE5315 ekelt6973 über dieser losen Speise3899.

5 и говорил1696 народ5971 против Бога430 и против Моисея:4872 зачем вывели5927 вы нас из Египта,4714 чтоб умереть4191 нам в пустыне,4057 ибо здесь нет ни хлеба,3899 ни воды,4325 и душе5315 нашей опротивела6973 эта негодная7052 пища.3899

6 Da sandte7971 der HErr3068 feurige8314 Schlangen5175 unter das Volk5971; die bissen5391 das Volk5971, daß ein groß7227 Volk5971 in Israel3478 starb4191.

6 И послал7971 Господь3068 на народ5971 ядовитых8314 змеев,5175 которые жалили5391 народ,5971 и умерло4191 множество7227 народа5971 из сынов Израилевых.3478

7 Da kamen935 sie5493 zu Mose4872 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir wider den HErrn3068 und wider dich geredet haben1696. Bitte6419 den HErrn3068, daß er die Schlangen5175 von uns nehme! Mose4872 bat6419 für das Volk5971.

7 И пришел935 народ5971 к Моисею4872 и сказал:559 согрешили2398 мы, что говорили1696 против Господа3068 и против тебя; помолись6419 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 от нас змеев.5175 И помолился6419 Моисей4872 о народе.5971

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache6213 dir eine eherne Schlange8314 und richte sie zum Zeichen5251 auf; wer gebissen ist7760 und siehet sie an7200, der soll leben2425.

8 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 сделай6213 себе змея8314 и выставь7760 его на знамя,5251 и ужаленный,5391 взглянув7200 на него, останется2425 жив.2425

9 Da machte6213 Mose4872 eine eherne5178 Schlange5175 und376 richtete sie auf zum Zeichen5251; und wenn jemanden eine Schlange5175 biß5391, so sah5027 er7760 die eherne5178 Schlange5175 an und blieb leben2425.

9 И сделал6213 Моисей4872 медного5178 змея5175 и выставил7760 его на знамя,5251 и когда змей5175 ужалил5391 человека,376 он, взглянув5027 на медного5178 змея,5175 оставался2425 жив.2425

10 Und die Kinder1121 Israel3478 zogen5265 aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

10 И отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 и остановились2583 в Овофе;88

11 Und von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 Ijim, am Gebirge Abarim5863, in der Wüste4057 gegen Moab4124 über, gegen der Sonnen Aufgang.

11 и отправились5265 из Овофа88 и остановились2583 в Ийе-Авариме,5863 в пустыне,4057 что против59216440 Моава,4124 к восходу4217 солнца;8121

12 Von dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 am Bach5158 Sared.

12 оттуда отправились,5265 и остановились2583 на долине5158 Заред;2218

13 Von3318 dannen zogen5265 sie und lagerten sich2583 diesseit5676 am Arnon769, welcher ist in der Wüste4057 und herausreicht von der Grenze1366 der Amoriter567. Denn Arnon769 ist die Grenze1366 Moabs4124 zwischen Moab4124 und den Amoritern567.

13 отправившись5265 отсюда, остановились2583 у той части5676 Арнона769 в пустыне,4057 которая течет3318 вне пределов1366 Аморрея,567 ибо Арнон769 граница1366 Моава,4124 между Моавом4124 и Аморреем.567

14 Daher spricht man559 in dem Buch5612 von den Streiten4421 des HErrn3068: Das Vaheb2052 in Supha5492 und die Bäche5158 am Arnon769

14 Потому и сказано559 в книге5612 браней4421 Господних:3068

15 und die Quelle793 der Bäche5158, welche reichet hinan zu der Stadt3427 Ar6144 und lenket sich5186 und ist die Grenze1366 Moabs4124.

15 Вагеб2052 в Суфе5492 и потоки5158 Арнона,769 и верховье793 потоков,5158 которое склоняется5186 к Шебет3427-Ару6144 и прилегает8172 к пределам1366 Моава.4124

16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen876. Das ist der Brunnen875, davon der HErr3068 zu Mose4872 sagte559: Sammle622 das Volk5971, ich will ihnen Wasser4325 geben5414.

16 Отсюда отправились к Беэр;876 это тот колодезь,875 о котором Господь3068 сказал559 Моисею:4872 собери622 народ,5971 и дам5414 им воды.4325

17 Da sang7891 Israel3478 dieses Lied7892, und sangen6030 umeinander über dem Brunnen875:

17 Тогда воспел7891 Израиль3478 песнь7892 сию: наполняйся,5927 колодезь,875 пойте6030 ему;

18 Das ist der Brunnen875, den die Fürsten8269 gegraben3738 haben2658; die Edlen5081 im Volk5971 haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste4057 zogen sie gen Mathana;

18 колодезь,875 который выкопали2658 князья,8269 вырыли3738 вожди5081 народа5971 с законодателем2710 жезлами4938 своими. Из пустыни4057 отправились в Матанну,4980

19 und von Mathana gen Nahaliel5160; und von Nahaliel5160 gen Bamoth1120;

19 из Матанны4980 в Нагалиил,5160 из Нагалиила5160 в Вамоф,1120

20 und von Bamoth1120 in6440 das Tal1516, das im Felde7704 Moab4124 liegt, zu dem hohen Berge7218 Pisga6449, der gegen die Wüste3452 siehet.

20 из Вамофа1120 в Гай,1516 который в земле7704 Моава,4124 на вершине7218 горы Фасги,6449 обращенной8259 лицем6440 к пустыне.3452

21 Und Israel3478 sandte Boten4397 zu Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, und ließ7971 ihm sagen559:

21 И послал7971 Израиль3478 послов4397 к Сигону,5511 царю4428 Аморрейскому,567 чтобы сказать:559

22 Laß mich durch dein Land776 ziehen3212; wir wollen nicht weichen5186 in5674 die4325 Acker7704 noch in die Weingärten3754, wollen auch des Brunnenwassers nicht trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

22 позволь5674 мне пройти5674 землею776 твоею; не будем5186 заходить5186 в поля7704 и виноградники,3754 не будем8354 пить8354 воды4325 из колодезей875 твоих, а пойдем3212 путем1870 царским,4428 доколе не перейдем5674 пределов1366 твоих.

23 Aber Sihon5511 gestattete den Kindern Israel3478 den Zug nicht durch seine Grenze1366, sondern sammelte622 all sein Volk5971 und zog5674 aus3318 Israel3478 entgegen7125 in die Wüste4057; und als er5414 gen Jahza3096 kam935, stritt3898 er wider Israel3478.

23 Но Сигон5511 не позволил5414 Израилю3478 идти5674 через свои пределы;1366 и собрал622 Сигон5511 весь народ5971 свой и выступил3318 против7125 Израиля3478 в пустыню,4057 и дошел935 до Иаацы,3096 и сразился3898 с Израилем.3478

24 Israel3478 aber schlug5221 ihn mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und nahm sein3423 Land776 ein von Arnon769 an bis an den Jabbok2999 und bis an die Kinder1121 Ammon5983; denn die Grenzen1366 der Kinder1121 Ammon5983 waren fest5794.

24 И поразил5221 его Израиль3478 мечом63102719 и взял3423 во владение3423 землю776 его от Арнона769 до Иавока,2999 до пределов Аммонитских,11215983 ибо крепок5794 был предел1366 Аммонитян;11215983

25 Also nahm3947 Israel3478 alle diese Städte5892 und3478 wohnete in allen3427 Städten5892 der Amoriter567, zu Hesbon2809 und allen ihren Töchtern1323.

25 и взял3947 Израиль3478 все города5892 сии, и жил3427 Израиль3478 во всех городах5892 Аморрейских,567 в Есевоне2809 и во всех зависящих1323 от него;

26 Denn Hesbon2809, die Stadt5892, war Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und er hatte3947 zuvor7223 mit dem Könige4428 der Moabiter4124 gestritten3898 und ihm3027 all sein Land776 angewonnen bis gen Arnon769.

26 ибо Есевон2809 был город5892 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 и он воевал3898 с прежним7223 царем4428 Моавитским4124 и взял3947 из руки3027 его всю землю776 его до Арнона.769

27 Daher sagt man559 im Sprichwort: Kommt935 gen Hesbon2809, daß man die Stadt5892 Sihon5511 baue1129 und4911 aufrichte3559;

27 Потому говорят559 приточники:4911 идите935 в Есевон,2809 да устроят1129 и утвердят3559 город5892 Сигона;5511

28 denn Feuer784 ist aus3318 Hesbon2809 gefahren, eine Flamme3852 von der Stadt7151 Sihon5511, die hat gefressen398 Ar6144 der Moabiter4124 und die Bürger der Höhe Arnon769.

28 ибо огонь784 вышел3318 из Есевона,2809 пламень3852 из города7151 Сигонова,5511 и пожрал398 Ар6144-Моав4124 и владеющих высотами1181 Арнона.769

29 Wehe188 dir, Moab4124, du Volk5971 Kamos3645 bist verloren6; man hat seine Söhne1121 in die Flucht6412 geschlagen und5414 seine Töchter1323 gefangen7622 geführt Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567.

29 Горе188 тебе, Моав!4124 погиб6 ты, народ5971 Хамоса!3645 Разбежались6412 сыновья1121 его, и дочери1323 его сделались5414 пленницами7622 Аморрейского567 царя4428 Сигона;5511

30 Ihre Herrlichkeit ist8074 zunichte worden6, von Hesbon2809 bis gen Dibon1769; sie ist verstöret bis gen Nophah5302, die da langet bis gen Medba.

30 мы поразили3384 их стрелами;3384 погиб6 Есевон2809 до Дивона,1769 мы опустошили8074 их до Нофы,5302 которая близ Медевы.4311

31 Also wohnete Israel3478 im Lande776 der Amoriter567.

31 И жил3427 Израиль3478 в земле776 Аморрейской.567

32 Und3423 Mose4872 sandte7971 aus Kundschafter7270 gen Jaeser; und gewannen3920 ihre Töchter1323 und nahmen3423 die Amoriter567 ein, die drinnen waren;

32 И послал7971 Моисей4872 высмотреть7270 Иазер,3270 и взяли3920 селения,1323 зависящие от него, и прогнали34233423 Аморреев,567 которые в них были.

33 und wandten sich6437 und zogen hinauf des Weges1870 zu Basan1316. Da zog5927 aus3318 ihnen entgegen7125 Og5747, der König4428 zu Basan1316, mit all seinem Volk5971, zu streiten4421 in Edrei154.

33 И поворотили6437 и пошли5927 к1870 Васану.1316 И выступил3318 против7125 них Ог,5747 царь4428 Васанский,1316 сам и весь народ5971 его, на сражение4421 к Едреи.154

34 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Fürchte3372 dich3427 nicht vor ihm; denn ich habe6213 ihn in deine Hand3027 gegeben5414 mit Land776 und Leuten5971, und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon5511, dem Könige4428 der Amoriter567, getan6213 hast, der zu Hesbon2809 wohnete.

34 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 не бойся3372 его, ибо Я предам5414 его и весь народ5971 его и всю землю776 его в руки3027 твои, и поступишь6213 с ним, как поступил6213 с Сигоном,5511 царем4428 Аморрейским,567 который жил3427 в Есевоне.2809

35 Und sie schlugen5221 ihn und seine Söhne1121 und all sein3423 Volk5971, bis daß1115 keiner8300 überblieb; und nahmen das Land776 ein.

35 И поразили5221 они его и сынов1121 его и весь народ5971 его, так что ни одного1115 не осталось,76048300 и овладели3423 землею776 его.