Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 5 |
1 So bestehet |
2 Siehe |
3 Ich zeuge abermal einem |
4 Ihr habt Christum |
5 Wir |
6 Denn |
7 Ihr liefet |
8 Solch Überreden |
9 Ein wenig |
10 Ich |
11 Ich |
12 Wollte |
13 Ihr |
14 Denn |
15 So |
16 Ich sage |
17 Denn |
18 Regieret euch aber |
19 Offenbar |
20 Abgötterei |
21 Saufen |
22 Die Frucht |
23 Wider |
24 Welche aber |
25 So |
26 Lasset |
До галатiвРозділ 5 |
1 |
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа. |
3 І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н. |
4 Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті! |
5 Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности. |
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю. |
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді? |
8 Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав. |
9 Трохи ро́зчини квасить усе тісто! |
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був! |
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється! |
12 О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас! |
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному! |
14 Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ |
15 Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного! |
16 І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла, |
17 бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете. |
18 Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном. |
19 Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста, |
20 ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі, |
21 за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого! |
22 А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність, |
23 тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких! |
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями. |
25 Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо! |
26 Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному! |
Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 5 |
До галатiвРозділ 5 |
1 So bestehet |
1 |
2 Siehe |
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа. |
3 Ich zeuge abermal einem |
3 І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н. |
4 Ihr habt Christum |
4 Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті! |
5 Wir |
5 Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности. |
6 Denn |
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю. |
7 Ihr liefet |
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді? |
8 Solch Überreden |
8 Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав. |
9 Ein wenig |
9 Трохи ро́зчини квасить усе тісто! |
10 Ich |
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був! |
11 Ich |
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється! |
12 Wollte |
12 О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас! |
13 Ihr |
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному! |
14 Denn |
14 Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ |
15 So |
15 Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного! |
16 Ich sage |
16 І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла, |
17 Denn |
17 бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете. |
18 Regieret euch aber |
18 Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном. |
19 Offenbar |
19 Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста, |
20 Abgötterei |
20 ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі, |
21 Saufen |
21 за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого! |
22 Die Frucht |
22 А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність, |
23 Wider |
23 тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких! |
24 Welche aber |
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями. |
25 So |
25 Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо! |
26 Lasset |
26 Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному! |