Der Prophet JesajaKapitel 33 |
1 Wehe |
2 HErr |
3 Laß fliehen |
4 Da wird man euch aufraffen als einen Raub |
5 Der HErr |
6 Und |
7 Siehe, ihre Boten schreien |
8 Die Steige sind wüste |
9 Das Land |
10 Nun will ich mich aufmachen, spricht |
11 Mit Stroh |
12 Denn die Völker |
13 So höret |
14 Die Sünder |
15 Wer in Gerechtigkeit |
16 der wird in der Höhe |
17 Deine Augen |
18 daß sich dein Herz sehr verwundern |
19 Dazu wirst du |
20 Schaue, Zion |
21 Denn der HErr |
22 Denn der HErr |
23 Laßt |
24 Und kein Einwohner |
IсаяРозділ 33 |
1 |
2 Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням! |
3 Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди. |
4 І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї. |
5 Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою. |
6 І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́. |
7 Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру. |
8 Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну. |
9 Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли. |
10 Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений! |
11 Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́. |
12 І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені. |
13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу! |
14 Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“ |
15 Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, — |
16 той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена! |
17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку. |
18 Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти? |
19 Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти. |
20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться. |
21 Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його. |
22 Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́! |
23 Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть. |
24 І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе. |
Der Prophet JesajaKapitel 33 |
IсаяРозділ 33 |
1 Wehe |
1 |
2 HErr |
2 Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням! |
3 Laß fliehen |
3 Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди. |
4 Da wird man euch aufraffen als einen Raub |
4 І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї. |
5 Der HErr |
5 Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою. |
6 Und |
6 І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́. |
7 Siehe, ihre Boten schreien |
7 Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру. |
8 Die Steige sind wüste |
8 Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну. |
9 Das Land |
9 Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли. |
10 Nun will ich mich aufmachen, spricht |
10 Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений! |
11 Mit Stroh |
11 Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́. |
12 Denn die Völker |
12 І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені. |
13 So höret |
13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу! |
14 Die Sünder |
14 Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“ |
15 Wer in Gerechtigkeit |
15 Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, — |
16 der wird in der Höhe |
16 той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена! |
17 Deine Augen |
17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку. |
18 daß sich dein Herz sehr verwundern |
18 Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти? |
19 Dazu wirst du |
19 Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти. |
20 Schaue, Zion |
20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться. |
21 Denn der HErr |
21 Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його. |
22 Denn der HErr |
22 Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́! |
23 Laßt |
23 Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть. |
24 Und kein Einwohner |
24 І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе. |