Der PsalterPsalm 58 |
1 Ein gülden Kleinod |
2 Seid ihr |
3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit |
4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an |
5 Ihr |
6 daß |
7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die |
8 Sie |
9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht |
10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. |
11 Der Gerechte |
12 daß die Leute |
ПсалмиПсалом 58 |
1 |
2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене! |
3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних, |
4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх! |
5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач! |
6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла. |
7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту, |
8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує. |
9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш! |
10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя! |
11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів! |
12 Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи! |
Der PsalterPsalm 58 |
ПсалмиПсалом 58 |
1 Ein gülden Kleinod |
1 |
2 Seid ihr |
2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене! |
3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit |
3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних, |
4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an |
4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх! |
5 Ihr |
5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач! |
6 daß |
6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла. |
7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die |
7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту, |
8 Sie |
8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує. |
9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht |
9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш! |
10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. |
10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя! |
11 Der Gerechte |
11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів! |
12 daß die Leute |
12 Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи! |