Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 18

1 Wer sich1566 absondert6504, der sucht1245, was ihn gelüstet8378, und setzt sich wider alles, was gut ist8454.

2 Ein Narr3684 hat1540 nicht Lust2654 am Verstand8394, sondern was in seinem Herzen3820 steckt.

3 Wo der GOttlose7563 hinkommt, da kommt935 Verachtung937 und935 Schmach7036 mit Hohn2781.

4 Die Worte1697 in eines Munde6310 sind wie tiefe6013 Wasser4325, und5042 die Quelle4726 der Weisheit2451 ist ein376 voller Strom5158.

5 Es ist5375 nicht gut2896, die Person des GOttlosen7563 achten, zu beugen den6440 Gerechten6662 im Gericht5186.

6 Die Lippen8193 des Narren3684 bringen935 Zank7379, und sein Mund6310 ringet nach Schlägen4112.

7 Der Mund6310 des Narren3684 schadet ihm selbst4288, und seine Lippen8193 fahen seine eigene See LE5315.

8 Die Worte1697 des Verleumders5372 sind3381 Schläge3859 und gehen einem durchs2315 Herz990.

9 Wer laß7503 ist in seiner Arbeit4399, der ist ein Bruder251 des, der das Seine umbringet.

10 Der Name8034 des HErrn3068 ist ein festes5797 Schloß4026; der Gerechte6662 läuft dahin7323 und wird beschirmet.

11 Das Gut1952 des Reichen6223 ist ihm eine feste5797 Stadt7151 und wie eine hohe7682 Mauer2346 um ihn her.

12 Wenn6440 einer376 zugrund gehen soll7667, wird3820 sein Herz zuvor stolz1361; und ehe6440 man zu Ehren3519 kommt6038, muß man zuvor leiden.

13 Wer antwortet7725, ehe er höret8085, dem ist‘s Narrheit200 und Schande3639.

14 Wer ein376 fröhlich Herz7307 hat, der weiß sich3557 in seinem Leiden4245 zu halten; wenn aber der Mut7307 liegt5218, wer kann‘s tragen5375?

15 Ein verständig995 Herz3820 weiß sich vernünftiglich zu halten7069, und1847 die Weisen2450 hören241 gern, daß man vernünftiglich handelt1245.

16 Das Geschenk4976 des Menschen120 macht ihm Raum7337 und bringt5148 ihn vor6440 die großen1419 Herren.

17 Der Gerechte6662 ist935 seiner Sache7379 zuvor7223 gewiß; kommt935 sein Nächster7453, so findet er ihn also.

18 Das Los1486 stillet den Hader4079 und scheidet6504 zwischen den Mächtigen6099.

19 Ein verletzter Bruder251 hält härter6586 denn eine feste5797 Stadt7151; und Zank4066 hält härter4079 denn Riegel1280 am Palast759.

20 Einem Mann376 wird vergolten7646, danach sein Mund6310 geredet hat990, und wird gesättiget von der Frucht6529 seiner8393 Lippen8193.

21 Tod4194 und Leben2416 steht in der Zunge3956 Gewalt; wer sie liebet157, der wird von3027 ihrer Frucht6529 essen398.

22 Wer eine802 Ehefrau findet4672, der findet4672 was2896 Gutes und bekommt6329 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068.

23 Ein Armer7326 redet1696 mit Flehen8469; ein Reicher6223 antwortet6030 stolz5794.

24 Ein376 treuer7489 Freund7453 liebet157 mehr1695 und steht3426 fester bei denn ein Bruder251.

Приповiстi

Розділ 18

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.

4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.

5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.

7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.

8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.

9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.

10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.

13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!

14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?

15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.

16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.

17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.

18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.

19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.

20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.

21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.

23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.

24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 18

Приповiстi

Розділ 18

1 Wer sich1566 absondert6504, der sucht1245, was ihn gelüstet8378, und setzt sich wider alles, was gut ist8454.

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 Ein Narr3684 hat1540 nicht Lust2654 am Verstand8394, sondern was in seinem Herzen3820 steckt.

2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 Wo der GOttlose7563 hinkommt, da kommt935 Verachtung937 und935 Schmach7036 mit Hohn2781.

3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.

4 Die Worte1697 in eines Munde6310 sind wie tiefe6013 Wasser4325, und5042 die Quelle4726 der Weisheit2451 ist ein376 voller Strom5158.

4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.

5 Es ist5375 nicht gut2896, die Person des GOttlosen7563 achten, zu beugen den6440 Gerechten6662 im Gericht5186.

5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 Die Lippen8193 des Narren3684 bringen935 Zank7379, und sein Mund6310 ringet nach Schlägen4112.

6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.

7 Der Mund6310 des Narren3684 schadet ihm selbst4288, und seine Lippen8193 fahen seine eigene See LE5315.

7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.

8 Die Worte1697 des Verleumders5372 sind3381 Schläge3859 und gehen einem durchs2315 Herz990.

8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.

9 Wer laß7503 ist in seiner Arbeit4399, der ist ein Bruder251 des, der das Seine umbringet.

9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.

10 Der Name8034 des HErrn3068 ist ein festes5797 Schloß4026; der Gerechte6662 läuft dahin7323 und wird beschirmet.

10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 Das Gut1952 des Reichen6223 ist ihm eine feste5797 Stadt7151 und wie eine hohe7682 Mauer2346 um ihn her.

11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 Wenn6440 einer376 zugrund gehen soll7667, wird3820 sein Herz zuvor stolz1361; und ehe6440 man zu Ehren3519 kommt6038, muß man zuvor leiden.

12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.

13 Wer antwortet7725, ehe er höret8085, dem ist‘s Narrheit200 und Schande3639.

13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!

14 Wer ein376 fröhlich Herz7307 hat, der weiß sich3557 in seinem Leiden4245 zu halten; wenn aber der Mut7307 liegt5218, wer kann‘s tragen5375?

14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?

15 Ein verständig995 Herz3820 weiß sich vernünftiglich zu halten7069, und1847 die Weisen2450 hören241 gern, daß man vernünftiglich handelt1245.

15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.

16 Das Geschenk4976 des Menschen120 macht ihm Raum7337 und bringt5148 ihn vor6440 die großen1419 Herren.

16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.

17 Der Gerechte6662 ist935 seiner Sache7379 zuvor7223 gewiß; kommt935 sein Nächster7453, so findet er ihn also.

17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.

18 Das Los1486 stillet den Hader4079 und scheidet6504 zwischen den Mächtigen6099.

18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.

19 Ein verletzter Bruder251 hält härter6586 denn eine feste5797 Stadt7151; und Zank4066 hält härter4079 denn Riegel1280 am Palast759.

19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.

20 Einem Mann376 wird vergolten7646, danach sein Mund6310 geredet hat990, und wird gesättiget von der Frucht6529 seiner8393 Lippen8193.

20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.

21 Tod4194 und Leben2416 steht in der Zunge3956 Gewalt; wer sie liebet157, der wird von3027 ihrer Frucht6529 essen398.

21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Wer eine802 Ehefrau findet4672, der findet4672 was2896 Gutes und bekommt6329 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068.

22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.

23 Ein Armer7326 redet1696 mit Flehen8469; ein Reicher6223 antwortet6030 stolz5794.

23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.

24 Ein376 treuer7489 Freund7453 liebet157 mehr1695 und steht3426 fester bei denn ein Bruder251.

24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.