Exodus

Chapter 24

1 And he said559 to Moses,4872 Come5927 up to the LORD,3068 you, and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders2205 of Israel;3478 and worship7812 you afar7350 off.

2 And Moses4872 alone905 shall come5066 near5066 the LORD:3068 but they shall not come5066 near;5066 neither3808 shall the people5971 go5927 up with him.

3 And Moses4872 came935 and told5608 the people5971 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and all3605 the judgments:4941 and all3605 the people5971 answered6030 with one259 voice,6963 and said,559 All3605 the words1697 which834 the LORD3068 has said1696 will we do.6213

4 And Moses4872 wrote3789 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and rose7925 up early7925 in the morning,1242 and built1129 an altar4196 under8478 the hill,2022 and twelve8147 6240 pillars,4676 according to the twelve8147 6240 tribes7626 of Israel.3478

5 And he sent7971 young5288 men of the children1121 of Israel,3478 which offered5927 burnt5930 offerings, and sacrificed2076 peace8002 offerings2077 of oxen6499 to the LORD.3068

6 And Moses4872 took3947 half2677 of the blood,1818 and put7760 it in basins;101 and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236 on5921 the altar.4196

7 And he took3947 the book5612 of the covenant,1285 and read7121 in the audience241 of the people:5971 and they said,559 All3605 that the LORD3068 has said1696 will we do,6213 and be obedient.8085

8 And Moses4872 took3947 the blood,1818 and sprinkled2236 it on5921 the people,5971 and said,559 Behold2009 the blood1818 of the covenant,1285 which834 the LORD3068 has made3772 with you concerning5921 all3605 these428 words.1697

9 Then went5927 up Moses,4872 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders2205 of Israel:3478

10 And they saw7200 the God430 of Israel:3478 and there was under8478 his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire5601 stone, and as it were the body6106 of heaven8064 in his clearness.2892

11 And on the nobles678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971 not his hand:3027 also they saw2372 God,430 and did eat398 and drink.8354

12 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Come5927 up to me into the mount,2022 and be there:8033 and I will give5414 you tables3871 of stone,68 and a law,8451 and commandments4687 which834 I have written;3789 that you may teach3384 them.

13 And Moses4872 rose6965 up, and his minister8334 Joshua:3091 and Moses4872 went5927 up into413 the mount2022 of God.430

14 And he said559 to the elders,2205 Tarry3427 you here2088 for us, until5704 we come7725 again7725 to you: and, behold,2009 Aaron175 and Hur2354 are with you: if any man1167 have any matters1697 to do,1167 let him come5066 to them.

15 And Moses4872 went5927 up into413 the mount,2022 and a cloud6051 covered3680 the mount.2022

16 And the glory3519 of the LORD3068 stayed7931 on mount2022 Sinai,5514 and the cloud6051 covered3680 it six8337 days:3117 and the seventh7637 day3117 he called7121 to Moses4872 out of the middle8432 of the cloud.6051

17 And the sight4758 of the glory3519 of the LORD3068 was like devouring398 fire784 on the top7218 of the mount2022 in the eyes5869 of the children1121 of Israel.3478

18 And Moses4872 went935 into the middle8432 of the cloud,6051 and got5927 him up into413 the mount:2022 and Moses4872 was in the mount2022 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

出埃及記

第24章

1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。

2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。

3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。

4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。

5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。

6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、

7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。

8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇

9 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、

10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。

11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、

12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。

13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。

14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。

15 摩西登岡、有雲蔽之、

16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、

17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。

18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。

Exodus

Chapter 24

出埃及記

第24章

1 And he said559 to Moses,4872 Come5927 up to the LORD,3068 you, and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders2205 of Israel;3478 and worship7812 you afar7350 off.

1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。

2 And Moses4872 alone905 shall come5066 near5066 the LORD:3068 but they shall not come5066 near;5066 neither3808 shall the people5971 go5927 up with him.

2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。

3 And Moses4872 came935 and told5608 the people5971 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and all3605 the judgments:4941 and all3605 the people5971 answered6030 with one259 voice,6963 and said,559 All3605 the words1697 which834 the LORD3068 has said1696 will we do.6213

3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。

4 And Moses4872 wrote3789 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and rose7925 up early7925 in the morning,1242 and built1129 an altar4196 under8478 the hill,2022 and twelve8147 6240 pillars,4676 according to the twelve8147 6240 tribes7626 of Israel.3478

4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。

5 And he sent7971 young5288 men of the children1121 of Israel,3478 which offered5927 burnt5930 offerings, and sacrificed2076 peace8002 offerings2077 of oxen6499 to the LORD.3068

5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。

6 And Moses4872 took3947 half2677 of the blood,1818 and put7760 it in basins;101 and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236 on5921 the altar.4196

6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、

7 And he took3947 the book5612 of the covenant,1285 and read7121 in the audience241 of the people:5971 and they said,559 All3605 that the LORD3068 has said1696 will we do,6213 and be obedient.8085

7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。

8 And Moses4872 took3947 the blood,1818 and sprinkled2236 it on5921 the people,5971 and said,559 Behold2009 the blood1818 of the covenant,1285 which834 the LORD3068 has made3772 with you concerning5921 all3605 these428 words.1697

8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇

9 Then went5927 up Moses,4872 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders2205 of Israel:3478

9 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、

10 And they saw7200 the God430 of Israel:3478 and there was under8478 his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire5601 stone, and as it were the body6106 of heaven8064 in his clearness.2892

10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。

11 And on the nobles678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971 not his hand:3027 also they saw2372 God,430 and did eat398 and drink.8354

11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、

12 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Come5927 up to me into the mount,2022 and be there:8033 and I will give5414 you tables3871 of stone,68 and a law,8451 and commandments4687 which834 I have written;3789 that you may teach3384 them.

12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。

13 And Moses4872 rose6965 up, and his minister8334 Joshua:3091 and Moses4872 went5927 up into413 the mount2022 of God.430

13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。

14 And he said559 to the elders,2205 Tarry3427 you here2088 for us, until5704 we come7725 again7725 to you: and, behold,2009 Aaron175 and Hur2354 are with you: if any man1167 have any matters1697 to do,1167 let him come5066 to them.

14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。

15 And Moses4872 went5927 up into413 the mount,2022 and a cloud6051 covered3680 the mount.2022

15 摩西登岡、有雲蔽之、

16 And the glory3519 of the LORD3068 stayed7931 on mount2022 Sinai,5514 and the cloud6051 covered3680 it six8337 days:3117 and the seventh7637 day3117 he called7121 to Moses4872 out of the middle8432 of the cloud.6051

16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、

17 And the sight4758 of the glory3519 of the LORD3068 was like devouring398 fire784 on the top7218 of the mount2022 in the eyes5869 of the children1121 of Israel.3478

17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。

18 And Moses4872 went935 into the middle8432 of the cloud,6051 and got5927 him up into413 the mount:2022 and Moses4872 was in the mount2022 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。