Psalms

Psalm 116

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he has heard8085 my voice6963 and my supplications.8469

2 Because3588 he has inclined5186 his ear241 to me, therefore will I call7121 on him as long3117 as I live.3117

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold4672 on me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

4 Then called7121 I on the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 you, deliver4422 my soul.5315

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yes, our God430 is merciful.7355

6 The LORD3068 preserves8104 the simple:6612 I was brought1809 low,1809 and he helped3467 me.

7 Return7725 to your rest,4496 O my soul;5315 for the LORD3068 has dealt1580 bountifully1580 with you.

8 For you have delivered2502 my soul5315 from death,4194 my eyes5869 from tears,1832 and my feet7272 from falling.1762

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

10 I believed,539 therefore3588 have I spoken:1696 I was greatly3966 afflicted:6031

11 I said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

12 What4100 shall I render7725 to the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 on the name8034 of the LORD.3068

14 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

16 O LORD,3068 truly577 I am your servant;5650 I am your servant,5650 and the son1121 of your handmaid:519 you have loosed6605 my bonds.4147

17 I will offer2076 to you the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 on the name8034 of the LORD.3068

18 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the middle8432 of you, O Jerusalem.3389 Praise1984 you the LORD.3068

詩篇

第116篇

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

9 我尚生存、必從耶和華兮、

10 我信而言也、我甚迫切兮、

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。

Psalms

Psalm 116

詩篇

第116篇

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he has heard8085 my voice6963 and my supplications.8469

1 耶和華兮、恒聽我祈、我敬愛之兮、

2 Because3588 he has inclined5186 his ear241 to me, therefore will I call7121 on him as long3117 as I live.3117

2 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold4672 on me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

3 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、

4 Then called7121 I on the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 you, deliver4422 my soul.5315

4 我禱耶和華曰、爾其救我兮。

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yes, our God430 is merciful.7355

5 我之上帝耶和華、恒懷矜憫、惟秉公義兮、

6 The LORD3068 preserves8104 the simple:6612 I was brought1809 low,1809 and he helped3467 me.

6 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、

7 Return7725 to your rest,4496 O my soul;5315 for the LORD3068 has dealt1580 bountifully1580 with you.

7 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮、

8 For you have delivered2502 my soul5315 from death,4194 my eyes5869 from tears,1832 and my feet7272 from falling.1762

8 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

9 我尚生存、必從耶和華兮、

10 I believed,539 therefore3588 have I spoken:1696 I was greatly3966 afflicted:6031

10 我信而言也、我甚迫切兮、

11 I said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

11 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、

12 What4100 shall I render7725 to the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

12 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 on the name8034 of the LORD.3068

13 我旣蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、

14 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

14 我曾許願祀耶和華、必在選民問償之兮、

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

15 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、

16 O LORD,3068 truly577 I am your servant;5650 I am your servant,5650 and the son1121 of your handmaid:519 you have loosed6605 my bonds.4147

16 耶和華兮、我仍爾僕、我之母、卽爾之婢、爾其解我結兮、

17 I will offer2076 to you the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 on the name8034 of the LORD.3068

17 我必獻酬恩之祭、龥耶和華名兮、

18 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

18 我曾許願、祀耶和華、必在選民問償之兮、

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the middle8432 of you, O Jerusalem.3389 Praise1984 you the LORD.3068

19 在耶和華塲帷間、卽耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。