Psalms

Psalm 116

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he has heard8085 my voice6963 and my supplications.8469

2 Because3588 he has inclined5186 his ear241 to me, therefore will I call7121 on him as long3117 as I live.3117

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold4672 on me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

4 Then called7121 I on the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 you, deliver4422 my soul.5315

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yes, our God430 is merciful.7355

6 The LORD3068 preserves8104 the simple:6612 I was brought1809 low,1809 and he helped3467 me.

7 Return7725 to your rest,4496 O my soul;5315 for the LORD3068 has dealt1580 bountifully1580 with you.

8 For you have delivered2502 my soul5315 from death,4194 my eyes5869 from tears,1832 and my feet7272 from falling.1762

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

10 I believed,539 therefore3588 have I spoken:1696 I was greatly3966 afflicted:6031

11 I said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

12 What4100 shall I render7725 to the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 on the name8034 of the LORD.3068

14 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

16 O LORD,3068 truly577 I am your servant;5650 I am your servant,5650 and the son1121 of your handmaid:519 you have loosed6605 my bonds.4147

17 I will offer2076 to you the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 on the name8034 of the LORD.3068

18 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the middle8432 of you, O Jerusalem.3389 Praise1984 you the LORD.3068

詩篇

第116篇

1 我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。

2 他既向我側耳,我一生要求告他。

3 死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,地獄[hell]的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。

4 那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的元魂[soul]

5 耶和華有恩典[Gracious],有公義;我們的神以憐憫為懷。

6 耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。

7 我的心哪。你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。

8 主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。

9 我要在耶和華面前行活人之路。

10 我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。

11 我曾急促地說:人都是說謊的。

12 我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?

13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。

14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。

15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。

16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。

17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。

18 我要在他眾民面前,向耶和華還我的願;

19 在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中[O]。你們要讚美耶和華。

Psalms

Psalm 116

詩篇

第116篇

1 I love157 the LORD,3068 because3588 he has heard8085 my voice6963 and my supplications.8469

1 我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。

2 Because3588 he has inclined5186 his ear241 to me, therefore will I call7121 on him as long3117 as I live.3117

2 他既向我側耳,我一生要求告他。

3 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the pains4712 of hell7585 got hold4672 on me: I found4672 trouble6869 and sorrow.3015

3 死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,地獄[hell]的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。

4 Then called7121 I on the name8034 of the LORD;3068 O LORD,3068 I beseech577 you, deliver4422 my soul.5315

4 那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的元魂[soul]

5 Gracious2587 is the LORD,3068 and righteous;6662 yes, our God430 is merciful.7355

5 耶和華有恩典[Gracious],有公義;我們的神以憐憫為懷。

6 The LORD3068 preserves8104 the simple:6612 I was brought1809 low,1809 and he helped3467 me.

6 耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。

7 Return7725 to your rest,4496 O my soul;5315 for the LORD3068 has dealt1580 bountifully1580 with you.

7 我的心哪。你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。

8 For you have delivered2502 my soul5315 from death,4194 my eyes5869 from tears,1832 and my feet7272 from falling.1762

8 主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。

9 I will walk1980 before6440 the LORD3068 in the land776 of the living.2416

9 我要在耶和華面前行活人之路。

10 I believed,539 therefore3588 have I spoken:1696 I was greatly3966 afflicted:6031

10 我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。

11 I said559 in my haste,2648 All3605 men120 are liars.3576

11 我曾急促地說:人都是說謊的。

12 What4100 shall I render7725 to the LORD3068 for all3605 his benefits8408 toward5921 me?

12 我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?

13 I will take5375 the cup3563 of salvation,3444 and call7121 on the name8034 of the LORD.3068

13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。

14 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。

15 Precious3368 in the sight5869 of the LORD3068 is the death4194 of his saints.2623

15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。

16 O LORD,3068 truly577 I am your servant;5650 I am your servant,5650 and the son1121 of your handmaid:519 you have loosed6605 my bonds.4147

16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。

17 I will offer2076 to you the sacrifice2077 of thanksgiving,8426 and will call7121 on the name8034 of the LORD.3068

17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。

18 I will pay7999 my vows5088 to the LORD3068 now4994 in the presence5048 of all3605 his people.5971

18 我要在他眾民面前,向耶和華還我的願;

19 In the courts2691 of the LORD's3068 house,1004 in the middle8432 of you, O Jerusalem.3389 Praise1984 you the LORD.3068

19 在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中[O]。你們要讚美耶和華。