Psalms

Psalm 132

1 A Song7892 of degrees.4609 Lord,3068 remember2142 David,1732 and all3605 his afflictions:6031

2 How834 he swore7650 to the LORD,3068 and vowed5087 to the mighty46 God of Jacob;3290

3 Surely518 I will not come935 into the tabernacle168 of my house,1004 nor go5927 up into5921 my bed;6210

4 I will not give5414 sleep8142 to my eyes,5869 or slumber8572 to my eyelids,6079

5 Until5704 I find4672 out a place4725 for the LORD,3068 an habitation4908 for the mighty46 God of Jacob.3290

6 See,2009 we heard8085 of it at Ephratah:672 we found4672 it in the fields7704 of the wood.3293

7 We will go935 into his tabernacles:4908 we will worship7812 at his footstool.1916 7272

8 Arise,6965 O LORD,3068 into your rest;4496 you, and the ark727 of your strength.5797

9 Let your priests3548 be clothed3847 with righteousness;6664 and let your saints2623 shout7442 for joy.7442

10 For your servant5650 David's1732 sake5668 turn7725 not away the face6440 of your anointed.4899

11 The LORD3068 has sworn7650 in truth571 to David;1732 he will not turn7725 from it; Of the fruit6529 of your body990 will I set7896 on your throne.3678

12 If518 your children1121 will keep8104 my covenant1285 and my testimony5713 that I shall teach3925 them, their children1121 shall also1571 sit3427 on your throne3678 for ever more.5703

13 For the LORD3068 has chosen977 Zion;6726 he has desired183 it for his habitation.4186

14 This is my rest4496 for ever:5703 here6311 will I dwell;3427 for I have desired183 it.

15 I will abundantly1288 bless1288 her provision:6718 I will satisfy7646 her poor34 with bread.3899

16 I will also clothe3847 her priests3548 with salvation:3468 and her saints2623 shall shout7442 aloud7442 for joy.7442

17 There8033 will I make the horn7161 of David1732 to bud:6779 I have ordained6186 a lamp5216 for my anointed.4899

18 His enemies341 will I clothe3847 with shame:1322 but on himself shall his crown5145 flourish.6692

詩篇

第132篇

1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、

2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、

3 云、我不入室家、不登牀榻兮、

4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、

5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。

6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、

7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、

8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。

9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、

10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。

11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。

12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。

13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、

14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。

15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、

16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。

17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。

18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。

Psalms

Psalm 132

詩篇

第132篇

1 A Song7892 of degrees.4609 Lord,3068 remember2142 David,1732 and all3605 his afflictions:6031

1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、

2 How834 he swore7650 to the LORD,3068 and vowed5087 to the mighty46 God of Jacob;3290

2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、

3 Surely518 I will not come935 into the tabernacle168 of my house,1004 nor go5927 up into5921 my bed;6210

3 云、我不入室家、不登牀榻兮、

4 I will not give5414 sleep8142 to my eyes,5869 or slumber8572 to my eyelids,6079

4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、

5 Until5704 I find4672 out a place4725 for the LORD,3068 an habitation4908 for the mighty46 God of Jacob.3290

5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。

6 See,2009 we heard8085 of it at Ephratah:672 we found4672 it in the fields7704 of the wood.3293

6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、

7 We will go935 into his tabernacles:4908 we will worship7812 at his footstool.1916 7272

7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、

8 Arise,6965 O LORD,3068 into your rest;4496 you, and the ark727 of your strength.5797

8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。

9 Let your priests3548 be clothed3847 with righteousness;6664 and let your saints2623 shout7442 for joy.7442

9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、

10 For your servant5650 David's1732 sake5668 turn7725 not away the face6440 of your anointed.4899

10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。

11 The LORD3068 has sworn7650 in truth571 to David;1732 he will not turn7725 from it; Of the fruit6529 of your body990 will I set7896 on your throne.3678

11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。

12 If518 your children1121 will keep8104 my covenant1285 and my testimony5713 that I shall teach3925 them, their children1121 shall also1571 sit3427 on your throne3678 for ever more.5703

12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。

13 For the LORD3068 has chosen977 Zion;6726 he has desired183 it for his habitation.4186

13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、

14 This is my rest4496 for ever:5703 here6311 will I dwell;3427 for I have desired183 it.

14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。

15 I will abundantly1288 bless1288 her provision:6718 I will satisfy7646 her poor34 with bread.3899

15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、

16 I will also clothe3847 her priests3548 with salvation:3468 and her saints2623 shall shout7442 aloud7442 for joy.7442

16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。

17 There8033 will I make the horn7161 of David1732 to bud:6779 I have ordained6186 a lamp5216 for my anointed.4899

17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。

18 His enemies341 will I clothe3847 with shame:1322 but on himself shall his crown5145 flourish.6692

18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。