Luke

Chapter 3

1 Now1161 in the fifteenth4003 year2094 of the reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judaea,2449 and Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and his brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and of the region5561 of Trachonitis,5139 and Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

2 Annas452 and Caiaphas2533 being1909 the high749 priests,749 the word4487 of God2316 came1096 to John2491 the son5207 of Zacharias2197 in the wilderness.2048

3 And he came2064 into1519 all3956 the country4066 about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for the remission859 of sins;266

4 As it is written1125 in the book976 of the words3056 of Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in the wilderness,2048 Prepare2090 you the way3598 of the Lord,2962 make4160 his paths5147 straight.2117

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and every3956 mountain3735 and hill1015 shall be brought5013 low;5013 and the crooked4646 shall be made1519 straight,2117 and the rough5138 ways3598 shall be made1519 smooth;3006

6 And all3956 flesh4561 shall see3700 the salvation4992 of God.2316

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came1607 forth1607 to be baptized907 of him, O generation1081 of vipers,2191 who5101 has warned5263 you to flee5343 from the wrath3709 to come?3195

8 Bring4160 forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and begin756 not to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for I say3004 to you, That God2316 is able1410 of these5130 stones3037 to raise1453 up children5043 to Abraham.11

9 And now2235 also2532 the ax513 is laid2749 to the root4491 of the trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which brings4160 not forth4160 good2570 fruit2590 is hewn1581 down,1581 and cast906 into1519 the fire.4442

10 And the people3793 asked1905 him, saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

11 He answers611 and said3004 to them, He that has2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that has2192 none;3361 and he that has2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and said2036 to him, Master,1320 what5101 shall we do?4160

13 And he said2036 to them, Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.

14 And the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him, saying,3004 And what5101 shall we do?4160 And he said2036 to them, Do1286 violence1286 to no3367 man,3367 neither3366 accuse4811 any falsely; and be content714 with your5216 wages.3800

15 And as the people2992 were in expectation,4328 and all3956 men mused1260 in their hearts2588 of John,2491 whether3379 he were the Christ,5547 or not;

16 John2491 answered,611 saying3004 to them all,537 I indeed3303 baptize907 you with water;5204 but one mightier2478 than I comes,2064 the lace2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not worthy2425 to unloose:3089 he shall baptize907 you with the Holy40 Ghost4151 and with fire:4442

17 Whose3739 fan4425 is in his hand,5495 and he will thoroughly1245 purge1245 his floor,257 and will gather4863 the wheat4621 into1519 his garner;596 but the chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

18 And many4183 other2087 things in his exhortation3870 preached2097 he to the people.2992

19 But Herod2264 the tetrarch,5076 being reproved1651 by him for Herodias2266 his brother80 Philip's5376 wife,1135 and for all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

20 Added4369 yet2596 this5124 above1909 all,3956 that he shut2623 up John2491 in prison.5438

21 Now1161 when1722 3588 all537 the people2992 were baptized,907 it came1096 to pass, that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and praying,4336 the heaven3772 was opened,455

22 And the Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 on him, and a voice5456 came1096 from heaven,3772 which said,3004 You are1488 my beloved27 Son;5207 in you I am well2106 pleased.2106

23 And Jesus2424 himself846 began756 to be about5616 thirty5144 years2094 of age, being5607 (as was supposed)3543 the son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Juda,2455

27 Which was the son of Joanna,2489 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Salathiel,4528 which was the son of Neri,3518

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Juda,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Booz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Juda,2455

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Thara,2291 which was the son of Nachor,3493

35 Which was the son of Saruch,4562 which was the son of Ragau,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Sem,4590 which was the son of Noe,3575 which was the son of Lamech,2984

37 Which was the son of Mathusala,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

路加福音

第3章

1 凱撒提庇留在位第十五年,本丟.彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,

2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰[the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness]

3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦;

4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當[ye]預備主的道,修直他的路。

5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦;

6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」

7 約翰[Then]對那出來要受他浸的眾人說:「毒蛇的族類哪[O generation],誰曾警戒[hath warned]你們逃避將來的忿怒呢?

8 所以[therefore],你們要結出與悔改相稱的果子來[fruits worthy of repentance]始後[begin]不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們:『神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。』

9 現在斧子也已[also]放在樹根上;凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」

10 百姓[people]問他說:「這樣,我們當作甚麼呢?」

11 約翰回答他們[them]說:「有兩件衣服的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」

12 又有稅吏來要受浸,對他說[said unto him]:「夫子,我們當作甚麼呢?」

13 約翰對他們[unto them]說:「除了給你們[you]例定的數目,不要多取。」

14 兵丁也是這樣[soldiers likewise]問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰對他們[unto them]說:「不要以強暴待人,也不要誣告人[accuse any falsely];自己有錢糧就當知足。」

15 百姓在指望[in expectation]的時候,人都心裏猜疑約翰是基督不是[John, whether he were the Christ, or not]

16 約翰回答[answered]對眾人[unto them all]說:「我誠然[indeed]是用水給你們施浸;但有一個能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施浸。

17 他手裏拿著簸箕,要[purge]淨他的場,把麥子收在他的倉[his garner]至於糠秕,他要用不滅的火焚燒[but the chaff he will burn with fire unquenchable]。」

18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳講[preached]

19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力[Philip's]之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備,

20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。

21 眾百姓都受了浸,耶穌也受了浸,正禱告的時候,天就開了,

22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」

23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲,(依人看來)他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,

24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,

25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;

26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,

27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,

28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,

30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子,

31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,

33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,

34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,

35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,

36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,

37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,

38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。

Luke

Chapter 3

路加福音

第3章

1 Now1161 in the fifteenth4003 year2094 of the reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judaea,2449 and Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and his brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and of the region5561 of Trachonitis,5139 and Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

1 凱撒提庇留在位第十五年,本丟.彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,

2 Annas452 and Caiaphas2533 being1909 the high749 priests,749 the word4487 of God2316 came1096 to John2491 the son5207 of Zacharias2197 in the wilderness.2048

2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰[the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness]

3 And he came2064 into1519 all3956 the country4066 about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for the remission859 of sins;266

3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦;

4 As it is written1125 in the book976 of the words3056 of Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in the wilderness,2048 Prepare2090 you the way3598 of the Lord,2962 make4160 his paths5147 straight.2117

4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當[ye]預備主的道,修直他的路。

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and every3956 mountain3735 and hill1015 shall be brought5013 low;5013 and the crooked4646 shall be made1519 straight,2117 and the rough5138 ways3598 shall be made1519 smooth;3006

5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦;

6 And all3956 flesh4561 shall see3700 the salvation4992 of God.2316

6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came1607 forth1607 to be baptized907 of him, O generation1081 of vipers,2191 who5101 has warned5263 you to flee5343 from the wrath3709 to come?3195

7 約翰[Then]對那出來要受他浸的眾人說:「毒蛇的族類哪[O generation],誰曾警戒[hath warned]你們逃避將來的忿怒呢?

8 Bring4160 forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and begin756 not to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for I say3004 to you, That God2316 is able1410 of these5130 stones3037 to raise1453 up children5043 to Abraham.11

8 所以[therefore],你們要結出與悔改相稱的果子來[fruits worthy of repentance]始後[begin]不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們:『神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。』

9 And now2235 also2532 the ax513 is laid2749 to the root4491 of the trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which brings4160 not forth4160 good2570 fruit2590 is hewn1581 down,1581 and cast906 into1519 the fire.4442

9 現在斧子也已[also]放在樹根上;凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」

10 And the people3793 asked1905 him, saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

10 百姓[people]問他說:「這樣,我們當作甚麼呢?」

11 He answers611 and said3004 to them, He that has2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that has2192 none;3361 and he that has2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

11 約翰回答他們[them]說:「有兩件衣服的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and said2036 to him, Master,1320 what5101 shall we do?4160

12 又有稅吏來要受浸,對他說[said unto him]:「夫子,我們當作甚麼呢?」

13 And he said2036 to them, Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.

13 約翰對他們[unto them]說:「除了給你們[you]例定的數目,不要多取。」

14 And the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him, saying,3004 And what5101 shall we do?4160 And he said2036 to them, Do1286 violence1286 to no3367 man,3367 neither3366 accuse4811 any falsely; and be content714 with your5216 wages.3800

14 兵丁也是這樣[soldiers likewise]問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰對他們[unto them]說:「不要以強暴待人,也不要誣告人[accuse any falsely];自己有錢糧就當知足。」

15 And as the people2992 were in expectation,4328 and all3956 men mused1260 in their hearts2588 of John,2491 whether3379 he were the Christ,5547 or not;

15 百姓在指望[in expectation]的時候,人都心裏猜疑約翰是基督不是[John, whether he were the Christ, or not]

16 John2491 answered,611 saying3004 to them all,537 I indeed3303 baptize907 you with water;5204 but one mightier2478 than I comes,2064 the lace2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not worthy2425 to unloose:3089 he shall baptize907 you with the Holy40 Ghost4151 and with fire:4442

16 約翰回答[answered]對眾人[unto them all]說:「我誠然[indeed]是用水給你們施浸;但有一個能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施浸。

17 Whose3739 fan4425 is in his hand,5495 and he will thoroughly1245 purge1245 his floor,257 and will gather4863 the wheat4621 into1519 his garner;596 but the chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

17 他手裏拿著簸箕,要[purge]淨他的場,把麥子收在他的倉[his garner]至於糠秕,他要用不滅的火焚燒[but the chaff he will burn with fire unquenchable]。」

18 And many4183 other2087 things in his exhortation3870 preached2097 he to the people.2992

18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳講[preached]

19 But Herod2264 the tetrarch,5076 being reproved1651 by him for Herodias2266 his brother80 Philip's5376 wife,1135 and for all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力[Philip's]之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備,

20 Added4369 yet2596 this5124 above1909 all,3956 that he shut2623 up John2491 in prison.5438

20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。

21 Now1161 when1722 3588 all537 the people2992 were baptized,907 it came1096 to pass, that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and praying,4336 the heaven3772 was opened,455

21 眾百姓都受了浸,耶穌也受了浸,正禱告的時候,天就開了,

22 And the Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 on him, and a voice5456 came1096 from heaven,3772 which said,3004 You are1488 my beloved27 Son;5207 in you I am well2106 pleased.2106

22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」

23 And Jesus2424 himself846 began756 to be about5616 thirty5144 years2094 of age, being5607 (as was supposed)3543 the son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲,(依人看來)他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Juda,2455

26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,

27 Which was the son of Joanna,2489 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Salathiel,4528 which was the son of Neri,3518

27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Juda,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子,

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Booz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Juda,2455

33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Thara,2291 which was the son of Nachor,3493

34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,

35 Which was the son of Saruch,4562 which was the son of Ragau,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Sem,4590 which was the son of Noe,3575 which was the son of Lamech,2984

36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,

37 Which was the son of Mathusala,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。