Psalms

Psalm 27

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4310 shall I be afraid?6342

2 When the wicked,7489 even my enemies6862 and my foes,341 came7126 on me to eat398 up my flesh,1320 they stumbled3782 and fell.5307

3 Though518 an host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I be confident.982

4 One259 thing have I desired7592 of the LORD,3068 that will I seek1245 after; that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

5 For in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set7311 me up on a rock.6697

6 And now6258 shall my head7218 be lifted7311 up above5921 my enemies341 round5439 about me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yes, I will sing2167 praises to the LORD.3068

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also on me, and answer6030 me.

8 When you said,559 Seek1245 you my face;6440 my heart3820 said559 to you, Your face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

9 Hide5641 not your face6440 far from me; put5186 not your servant5650 away5186 in anger:639 you have been1961 my help;5833 leave5203 me not, neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take622 me up.

11 Teach3384 me your way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because4616 of my enemies.8324

12 Deliver5414 me not over to the will5315 of my enemies:6862 for false8267 witnesses5707 are risen6965 up against me, and such as breathe3307 out cruelty.2555

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

14 Wait6960 on the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 your heart:3820 wait,6960 I say, on the LORD.3068

詩篇

第27篇

1 (大衛的詩。)耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還畏懼[fear]誰呢?耶和華是我性命的力量[strength],我還害怕[afraid]誰呢?

2 那作惡的─[even]就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰事[war]攻擊我,我必仍舊安穩。

4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰耶和華[LORD]的榮美,在他的殿裏求問。

5 因為我遭遇患難,他必把我藏在他亭子裏[hide me in his pavilion]。在他帳幕的隠密處[secret of his tabernacle]他必[shall he]把我藏在他帳幕的隱密處;他必[he shall]將我安立[set]在磐石上。

6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。

7 耶和華啊,我用聲音呼求[cry]的時候,求你垂聽;並求你憐恤我,應允我。

8 你說:你們當尋求我的面。那時我心向你說:耶和華啊,你的面我正要尋求。

9 不要向我掩面。不要在怒中[in anger]趕逐[thy]僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。

10 我父母離棄我,耶和華必收留我。

11 耶和華啊,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。

12 求你不要把我交給敵人,達其所願[unto the will];因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。

13 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。

14 要等候耶和華。當壯膽,他也必[and he shall]堅固你的心。我再說,要等候耶和華。

Psalms

Psalm 27

詩篇

第27篇

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4310 shall I be afraid?6342

1 (大衛的詩。)耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還畏懼[fear]誰呢?耶和華是我性命的力量[strength],我還害怕[afraid]誰呢?

2 When the wicked,7489 even my enemies6862 and my foes,341 came7126 on me to eat398 up my flesh,1320 they stumbled3782 and fell.5307

2 那作惡的─[even]就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

3 Though518 an host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I be confident.982

3 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰事[war]攻擊我,我必仍舊安穩。

4 One259 thing have I desired7592 of the LORD,3068 that will I seek1245 after; that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰耶和華[LORD]的榮美,在他的殿裏求問。

5 For in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set7311 me up on a rock.6697

5 因為我遭遇患難,他必把我藏在他亭子裏[hide me in his pavilion]。在他帳幕的隠密處[secret of his tabernacle]他必[shall he]把我藏在他帳幕的隱密處;他必[he shall]將我安立[set]在磐石上。

6 And now6258 shall my head7218 be lifted7311 up above5921 my enemies341 round5439 about me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yes, I will sing2167 praises to the LORD.3068

6 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also on me, and answer6030 me.

7 耶和華啊,我用聲音呼求[cry]的時候,求你垂聽;並求你憐恤我,應允我。

8 When you said,559 Seek1245 you my face;6440 my heart3820 said559 to you, Your face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

8 你說:你們當尋求我的面。那時我心向你說:耶和華啊,你的面我正要尋求。

9 Hide5641 not your face6440 far from me; put5186 not your servant5650 away5186 in anger:639 you have been1961 my help;5833 leave5203 me not, neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

9 不要向我掩面。不要在怒中[in anger]趕逐[thy]僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take622 me up.

10 我父母離棄我,耶和華必收留我。

11 Teach3384 me your way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because4616 of my enemies.8324

11 耶和華啊,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。

12 Deliver5414 me not over to the will5315 of my enemies:6862 for false8267 witnesses5707 are risen6965 up against me, and such as breathe3307 out cruelty.2555

12 求你不要把我交給敵人,達其所願[unto the will];因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

13 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。

14 Wait6960 on the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 your heart:3820 wait,6960 I say, on the LORD.3068

14 要等候耶和華。當壯膽,他也必[and he shall]堅固你的心。我再說,要等候耶和華。