Isaiah

Chapter 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 21

1 Dies ist die Last4853 über die Wüste4057 am Meer3220: Wie ein Wetter5492 vom Mittag5045 kommt2498, das776 alles umkehret, so kommt‘s935 aus der Wüste4057, aus einem grausamen Lande.

2 Denn mir5046 ist ein hart7186 Gesicht2380 angezeigt. Ein Verächter898 kommt wider den andern, ein Verstörer7703 wider den andern. Zeuch herauf5927, Elam5867; belege sie6696, Madai4074! Ich will all seines Seufzens585 ein Ende machen7673.

3 Derhalben sind4390 meine Lenden4975 voll Schmerzens, und Angst6735 hat3205 mich5753 ergriffen270, wie eine Gebärerin; ich926 krümme mich, wenn ich‘s höre8085, und erschrecke, wenn ich‘s ansehe7200.

4 Mein Herz3824 zittert8582, Grauen6427 hat1204 mich erschreckt; ich habe7760 in der lieben2837 Nacht5399 keine Ruhe davor2731.

5 Ja, richte6186 einen Tisch7979 zu, laß wachen auf6965 der Warte6822, esset398, trinket8354; macht euch auf, ihr Fürsten8269, schmieret den Schild4043!

6 Denn der HErr136 sagt zu mir5046 also: Gehe3212 hin, stelle5975 einen Wächter6822, der da schaue7200 und559 ansage.

7 Er siehet aber Reiter7393 reiten6571 und fahren auf7181 Rossen, Eseln2543 und Kamelen1581 und hat mit6776 großem7227 Fleiß7182 Achtung darauf.

8 Und ein Löwe738 rief7121: HErr136, ich stehe5324 auf5975 der Warte4707 immerdar8548 des Tages3119 und stelle mich auf meine Hut4931 alle Nacht3915.

9 Und776 siehe, da kommt935 einer376, der6776 fähret auf einem Wagen7393, der antwortet6030 und spricht: Babel894 ist5307 gefallen, sie559 ist5307 gefallen, und alle Bilder6456 ihrer Götter430 sind zu Boden geschlagen7665!

10 Meine liebe Tenne4098, darauf1121 ich dresche: Was ich gehört8085 habe vom HErrn3068 Zebaoth6635, dem GOtt430 Israels3478, das verkündige5046 ich euch.

11 Dies ist die Last4853 über Duma1746. Man7121 ruft zu8104 mir aus Seir8165: Hüter8104, ist die Nacht3915 schier hin? Hüter, ist die Nacht3915 schier hin?

12 Der Hüter aber sprach559: Wenn der Morgen1242 schon kommt857, so wird857 es doch Nacht3915 sein8104. Wenn ihr1158 schon fraget, so werdet ihr1158 doch wiederkommen und wieder7725 fragen:

13 Dies ist die Last4853 über3885 Arabien6152: Ihr werdet im Walde3293 in Arabien6152 wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.

14 Bringet857 den Durstigen6771 Wasser4325 entgegen7125, die ihr3427 wohnet im Lande776 Thema8485; bietet6923 Brot3899 den Flüchtigen5074.

15 Denn sie fliehen5074 vor6440 dem Schwert2719, ja vor6440 dem bloßen5203 Schwert2719, vor6440 dem gespannten1869 Bogen7198, vor6440 dem großen3514 Streit4421.

16 Denn also3615 spricht559 der HErr136 zu mir: Noch in einem Jahr8141, wie des Tagelöhners7916 Jahre8141 sind, soll alle Herrlichkeit3519 Kedars6938 untergehen,

17 und1121 der übrigen7605 Schützen7198 der Helden zu Kedar6938 soll weniger4591 werden4557; denn der HErr1368, der GOtt3068 Israels3478, hat‘s1696 geredet.

Isaiah

Chapter 21

Der Prophet Jesaja

Kapitel 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

1 Dies ist die Last4853 über die Wüste4057 am Meer3220: Wie ein Wetter5492 vom Mittag5045 kommt2498, das776 alles umkehret, so kommt‘s935 aus der Wüste4057, aus einem grausamen Lande.

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

2 Denn mir5046 ist ein hart7186 Gesicht2380 angezeigt. Ein Verächter898 kommt wider den andern, ein Verstörer7703 wider den andern. Zeuch herauf5927, Elam5867; belege sie6696, Madai4074! Ich will all seines Seufzens585 ein Ende machen7673.

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

3 Derhalben sind4390 meine Lenden4975 voll Schmerzens, und Angst6735 hat3205 mich5753 ergriffen270, wie eine Gebärerin; ich926 krümme mich, wenn ich‘s höre8085, und erschrecke, wenn ich‘s ansehe7200.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

4 Mein Herz3824 zittert8582, Grauen6427 hat1204 mich erschreckt; ich habe7760 in der lieben2837 Nacht5399 keine Ruhe davor2731.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

5 Ja, richte6186 einen Tisch7979 zu, laß wachen auf6965 der Warte6822, esset398, trinket8354; macht euch auf, ihr Fürsten8269, schmieret den Schild4043!

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

6 Denn der HErr136 sagt zu mir5046 also: Gehe3212 hin, stelle5975 einen Wächter6822, der da schaue7200 und559 ansage.

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

7 Er siehet aber Reiter7393 reiten6571 und fahren auf7181 Rossen, Eseln2543 und Kamelen1581 und hat mit6776 großem7227 Fleiß7182 Achtung darauf.

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

8 Und ein Löwe738 rief7121: HErr136, ich stehe5324 auf5975 der Warte4707 immerdar8548 des Tages3119 und stelle mich auf meine Hut4931 alle Nacht3915.

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

9 Und776 siehe, da kommt935 einer376, der6776 fähret auf einem Wagen7393, der antwortet6030 und spricht: Babel894 ist5307 gefallen, sie559 ist5307 gefallen, und alle Bilder6456 ihrer Götter430 sind zu Boden geschlagen7665!

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

10 Meine liebe Tenne4098, darauf1121 ich dresche: Was ich gehört8085 habe vom HErrn3068 Zebaoth6635, dem GOtt430 Israels3478, das verkündige5046 ich euch.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

11 Dies ist die Last4853 über Duma1746. Man7121 ruft zu8104 mir aus Seir8165: Hüter8104, ist die Nacht3915 schier hin? Hüter, ist die Nacht3915 schier hin?

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

12 Der Hüter aber sprach559: Wenn der Morgen1242 schon kommt857, so wird857 es doch Nacht3915 sein8104. Wenn ihr1158 schon fraget, so werdet ihr1158 doch wiederkommen und wieder7725 fragen:

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

13 Dies ist die Last4853 über3885 Arabien6152: Ihr werdet im Walde3293 in Arabien6152 wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

14 Bringet857 den Durstigen6771 Wasser4325 entgegen7125, die ihr3427 wohnet im Lande776 Thema8485; bietet6923 Brot3899 den Flüchtigen5074.

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

15 Denn sie fliehen5074 vor6440 dem Schwert2719, ja vor6440 dem bloßen5203 Schwert2719, vor6440 dem gespannten1869 Bogen7198, vor6440 dem großen3514 Streit4421.

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

16 Denn also3615 spricht559 der HErr136 zu mir: Noch in einem Jahr8141, wie des Tagelöhners7916 Jahre8141 sind, soll alle Herrlichkeit3519 Kedars6938 untergehen,

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

17 und1121 der übrigen7605 Schützen7198 der Helden zu Kedar6938 soll weniger4591 werden4557; denn der HErr1368, der GOtt3068 Israels3478, hat‘s1696 geredet.