Isaiah

Chapter 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

Пророк Исаия

Глава 21

1 Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.
Как смерчи несутся по южным землям, так идёт завоеватель из пустыни, из страшной земли.

2 Грозное видение было дано мне: предатель предаёт, грабитель грабит.– Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

3 От этого тело моё пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы.Я ошеломлён тем, что слышу, я потрясён тем, что вижу.

4 Сердце моё трепещет, бьёт меня дрожь.Сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.

5 Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют.Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!

6 Так сказал мне Владыка:
– Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.

7 Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей,всадников на ослах или всадников на верблюдах,пусть вслушается внимательно, очень внимательно!

8 И дозорный закричал:
– День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.

9 Вот, идут они – колесницы с парой запряжённых лошадей.А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон!Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»

10 О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышалот Вечного, Повелителя Сил, от Бога Исраила.

11 Пророчество о Думе («безмолвие»). .
Кричат мне из Сеира: . – Сторож, сколько осталось до утра? Сторож, когда закончится ночь?

12 Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся. .Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.

13 Пророчество об Аравии.
Караваны деданитян, . ночуйте в чащах Аравии.

14 Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

15 Они бежали от меча, от обнажённого меча,от натянутого лука и от невзгод войны.

16 Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.

17 Мало кто из воинов-лучников Кедара уцелеет. Так сказал Вечный, Бог Исраила.

Isaiah

Chapter 21

Пророк Исаия

Глава 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

1 Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.
Как смерчи несутся по южным землям, так идёт завоеватель из пустыни, из страшной земли.

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

2 Грозное видение было дано мне: предатель предаёт, грабитель грабит.– Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

3 От этого тело моё пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы.Я ошеломлён тем, что слышу, я потрясён тем, что вижу.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

4 Сердце моё трепещет, бьёт меня дрожь.Сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

5 Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют.Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

6 Так сказал мне Владыка:
– Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

7 Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей,всадников на ослах или всадников на верблюдах,пусть вслушается внимательно, очень внимательно!

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

8 И дозорный закричал:
– День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

9 Вот, идут они – колесницы с парой запряжённых лошадей.А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон!Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

10 О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышалот Вечного, Повелителя Сил, от Бога Исраила.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

11 Пророчество о Думе («безмолвие»). .
Кричат мне из Сеира: . – Сторож, сколько осталось до утра? Сторож, когда закончится ночь?

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

12 Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся. .Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

13 Пророчество об Аравии.
Караваны деданитян, . ночуйте в чащах Аравии.

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

14 Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

15 Они бежали от меча, от обнажённого меча,от натянутого лука и от невзгод войны.

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

16 Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

17 Мало кто из воинов-лучников Кедара уцелеет. Так сказал Вечный, Бог Исраила.