John
Chapter 17
|
Das Evangelium nach Johannes
Kapitel 17
|
1 These5023 words spoke2980 Jesus,2424 and lifted1869 up his eyes3788 to heaven,3772 and said,2036 Father,3962 the hour5610 is come;2064 glorify1392 your Son,5207 that your Son5207 also2532 may glorify1392 you:
|
1 Solches5023 redete2980 JEsus2424 und2532 hub seine Augen3788 auf1869 gen Himmel3772 und2532 sprach2036: Vater3962, die Stunde5610 ist2064 hier, daß2443 du deinen4675 Sohn verklärest1392, auf1519 daß dich4571 dein4675 Sohn auch2532 verkläre1392,
|
2 As you have given1325 him power1849 over all3956 flesh,4561 that he should give1325 eternal166 life2222 to as many as you have given1325 him.
|
2 gleichwie2531 du ihm846 Macht1849 hast gegeben1325 über alles Fleisch4561, auf daß2443 er846 das3956 ewige166 Leben2222 gebe1325 allen3956, die3739 du ihm gegeben1325 hast.
|
3 And this3778 is life2222 eternal,166 that they might know1097 you the only3441 true228 God,2316 and Jesus2424 Christ,5547 whom3739 you have sent.649
|
3 Das3778 ist2076 aber1161 das3739 ewige166 Leben2222, daß2443 sie1097 dich4571, daß du allein3441 wahrer228 GOtt2316 bist, und2532 den du gesandt649 hast, JEsum2424 Christum5547, erkennen.
|
4 I have glorified1392 you on1909 the earth:1093 I have finished5048 the work2041 which3739 you gave1325 me to do.4160
|
4 Ich1473 habe1392 dich4571 verkläret auf1909 Erden1093 und vollendet5048 das Werk2041, das du mir3427 gegeben1325 hast, daß2443 ich‘s tun4160 sollte.
|
5 And now,3568 O Father,3962 glorify1392 you me with your4572 own4572 self4572 with the glory1391 which3739 I had2192 with you before4253 the world2889 was.
|
5 Und2532 nun3568 verkläre1392 mich3165 du4771, Vater3962, bei3844 dir4671 selbst4572 mit der Klarheit1391, die3739 ich bei3844 dir hatte2192, ehe4253 die Welt2889 war1511.
|
6 I have manifested5319 your name3686 to the men444 which3739 you gave1325 me out of the world:2889 your4671 they were, and you gave1325 them me; and they have kept5083 your word.3056
|
6 Ich habe5319 deinen4675 Namen3686 offenbaret den444 Menschen, die3739 du mir3427 von1537 der Welt2889 gegeben1325 hast5083. Sie846 waren2258 dein4675, und2532 du hast sie mir1698 gegeben1325, und2532 sie haben dein4674 Wort3056 behalten.
|
7 Now3568 they have known1097 that all3956 things whatever3745 you have given1325 me are of you.
|
7 Nun3568 wissen1097 sie, daß3754 alles3956, was3745 du mir3427 gegeben1325 hast, sei2076 von3844 dir4675.
|
8 For I have given1325 to them the words4487 which3739 you gave1325 me; and they have received2983 them, and have known1097 surely230 that I came1831 out from you, and they have believed4100 that you did send649 me.
|
8 Denn3754 die3739 Worte4487, die du4771 mir3165 gegeben1325 hast, hab‘ ich ihnen gegeben1325; und2532 sie846 haben‘s2983 angenommen und2532 erkannt1097 wahrhaftig230, daß3754 ich von3844 dir4675 ausgegangen bin1831, und2532 glauben4100, daß3754 du mich3427 gesandt649 hast.
|
9 I pray2065 for them: I pray2065 not for the world,2889 but for them which3739 you have given1325 me; for they are yours.4671
|
9 Ich1473 bitte2065 für4012 sie846 und bitte2065 nicht3756 für4012 die3739 Welt2889, sondern235 für4012 die, so du mir3427 gegeben1325 hast; denn3754 sie sind1526 dein4674.
|
10 And all3956 mine1699 are yours,4674 and yours3588 4674 are mine;1699 and I am glorified1392 in them.
|
10 Und2532 alles, was mein1699 ist2076, das3956 ist1392 dein4674, und2532 was dein4674 ist, das ist mein1699; und2532 ich bin in1722 ihnen846 verkläret.
|
11 And now3765 I am1510 no3765 more2089 in the world,2889 but these3778 are in the world,2889 and I come2064 to you. Holy40 Father,3962 keep5083 through1722 your4675 own name3686 those846 whom3739 you have given1325 me, that they may be one,1520 as we are.
|
11 Und2532 ich1473 bin1510 nicht3765 mehr3765 in1722 der3778 Welt2889; sie846 aber2532 sind1526 in der Welt2889, und2532 ich komme2064 zu4314 dir4571. Heiliger40 Vater3962, erhalte sie in deinem4675 Namen3686, die3739 du mir3427 gegeben1325 hast5083, daß2443 sie eins1520 seien5600 gleichwie2531 wir2249!
|
12 While3753 I was with them in the world,2889 I kept5083 them in your name:3686 those846 that you gave1325 me I have kept,5442 and none3762 of them is lost,622 but the son5207 of perdition;684 that the scripture1124 might be fulfilled.4137
|
12 Dieweil ich1473 bei3326 ihnen846 war2252 in1722 der Welt2889, erhielt ich sie846 in1722 deinem4675 Namen3686. Die846 du mir3427 gegeben1325 hast5083, die habe ich bewahret, und2532 ist622 keiner3762 von1537 ihnen846 verloren ohne1508 das2443 verlorne Kind, daß3753 die Schrift1124 erfüllet würde4137.
|
13 And now3568 come2064 I to you; and these5023 things I speak2980 in the world,2889 that they might have2192 my joy5479 fulfilled4137 in themselves.848
|
13 Nun3568 aber1161 komme2064 ich zu4314 dir4571 und2532 rede solches5023 in1722 der Welt2889, auf daß2443 sie in1722 ihnen haben2980 meine1699 Freude5479 vollkommen4137.
|
14 I have given1325 them your word;3056 and the world2889 has hated3404 them, because3754 they are not of the world,2889 even2531 as I am1510 not of the world.2889
|
14 Ich1473 hab‘ ihnen gegeben1325 dein4675 Wort3056, und2532 die Welt2889 hasset3404 sie846; denn3754 sie846 sind1526 nicht3756 von1537 der Welt2889, wie2531 denn auch ich nicht3756 von1537 der Welt2889 bin1510.
|
15 I pray2065 not that you should take142 them out of the world,2889 but that you should keep5083 them from the evil.4190
|
15 Ich bitte2065 nicht3756, daß2443 du sie846 von1537 der1537 Welt2889 nehmest142, sondern235 daß2443 du sie846 bewahrest vor dem Übel4190.
|
16 They are not of the world,2889 even2531 as I am1510 not of the world.2889
|
16 Sie sind1526 nicht3756 von1537 der Welt2889, gleichwie2531 auch ich1473 nicht3756 von1537 der Welt2889 bin1510.
|
17 Sanctify37 them through1722 your truth:225 your word3056 is truth.225
|
17 Heilige37 sie846 in1722 deiner4674 Wahrheit225; dein4675 Wort3056 ist2076 die Wahrheit225.
|
18 As you have sent649 me into1519 the world,2889 even2504 so have I also2504 sent649 them into1519 the world.2889
|
18 Gleichwie2531 du mich1691 gesandt649 hast649 in1519 die Welt2889, so sende649 ich2504 sie846 auch2504 in1519 die Welt2889.
|
19 And for their sakes I sanctify37 myself,1683 that they also2532 might be sanctified37 through1722 the truth.225
|
19 Ich1473 heilige37 mich selbst1683 für5228 sie846, auf5228 daß2443 auch2532 sie846 geheiliget seien5600 in1722 der2532 Wahrheit225.
|
20 Neither3366 pray2065 I for these5130 alone,3440 but for them also2532 which shall believe4100 on1519 me through1223 their word;3056
|
20 Ich bitte2065 aber nicht3756 alleine für4012 sie, sondern235 auch2532 für4012 die5130, so durch1223 ihr846 Wort3056 an1519 mich1691 glauben4100 werden,
|
21 That they all3956 may be one;1520 as you, Father,3962 are in me, and I in you, that they also2532 may be one1520 in us: that the world2889 may believe4100 that you have sent649 me.
|
21 auf daß2443 sie846 alle3956 eins1520 seien5600 gleichwie2531 du4771, Vater3962, in1722 mir1698 und2504 ich in1722 dir4671, daß2443 auch2532 sie in1722 uns2254 eins1520 seien5600, auf daß2443 die3754 Welt2889 glaube4100, du4771 habest mich3165 gesandt649.
|
22 And the glory1391 which3739 you gave1325 me I have given1325 them; that they may be one,1520 even2531 as we are one:1520
|
22 Und2532 ich1473 hab‘ ihnen gegeben1325 die3739 Herrlichkeit1391, die du mir3427 gegeben1325 hast, daß2443 sie846 eins1520 seien5600, gleichwie2531 wir2249 eins1520 sind2070,
|
23 I in them, and you in me, that they may be made5048 perfect5048 in one;1520 and that the world2889 may know1097 that you have sent649 me, and have loved25 them, as you have loved25 me.
|
23 ich1473 in1722 ihnen846 und2532 du4771 in1722 mir1698, auf daß2443 sie846 vollkommen5048 seien5600 in1519 eins1520, und2532 die Welt2889 erkenne, daß2443 du4771 mich3165 gesandt649 hast und3754 liebest25 sie1097, gleichwie2532 du mich1691 liebest25.
|
24 Father,3962 I will2309 that they also,2548 whom3739 you have given1325 me, be with me where3699 I am;1510 that they may behold2334 my glory,1391 which3739 you have given1325 me: for you loved25 me before4253 the foundation2602 of the world.2889
|
24 Vater3962, ich1473 will2309, daß2443, wo3699 ich3165 bin5600, auch2548 die3739 bei3326 mir1700 seien, die3739 du mir1699 gegeben1325 hast25, daß2443 sie meine Herrlichkeit1391 sehen2334, die du mir3427 gegeben1325 hast; denn3754 du hast mich3427 geliebet, ehe4253 denn die Welt2889 gegründet ward2602.
|
25 O righteous1342 Father,3962 the world2889 has not known1097 you: but I have known1097 you, and these3778 have known1097 that you have sent649 me.
|
25 Gerechter1342 Vater3962, die Welt2889 kennet1097 dich4571 nicht3756; ich1473 aber1161 kenne1097 dich4571, und2532 diese3778 erkennen1097, daß3754 du1097 mich3165 gesandt649 hast.
|
26 And I have declared1107 to them your name,3686 and will declare1107 it: that the love26 with which3739 you have loved25 me may be in them, and I in them.
|
26 Und2532 ich habe1107 ihnen846 deinen4675 Namen3686 kundgetan1107 und will ihnen846 kundtun, auf daß2443 die3739 Liebe26, damit du mich3165 liebest25, sei5600 in1722 ihnen846 und ich in1722 ihnen.
|