Psalms

Psalm 106

1 Praise1984 you the LORD.3050 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

2 Who4310 can utter4448 the mighty1369 acts of the LORD?3068 who can show8085 forth all3605 his praise?8416

3 Blessed835 are they that keep8104 judgment,4941 and he that does6213 righteousness6666 at all3605 times.6256

4 Remember2142 me, O LORD,3068 with the favor7522 that you bore to your people:5971 O visit6485 me with your salvation;3444

5 That I may see7200 the good2896 of your chosen,972 that I may rejoice8055 in the gladness8057 of your nation,1471 that I may glory1984 with your inheritance.5159

6 We have sinned2398 with our fathers,1 we have committed5753 iniquity,5753 we have done6213 wickedly.7561

7 Our fathers1 understood7919 not your wonders6381 in Egypt;4714 they remembered2142 not the multitude7230 of your mercies;2617 but provoked4784 him at5921 the sea,3220 even at5921 the Red5488 sea.3220

8 Nevertheless he saved3467 them for his name's8034 sake,4616 that he might make his mighty1369 power1369 to be known.3045

9 He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried2717 up: so he led3212 them through the depths,8415 as through the wilderness.4057

10 And he saved3467 them from the hand3027 of him that hated8130 them, and redeemed1350 them from the hand3027 of the enemy.341

11 And the waters4325 covered3680 their enemies:6862 there was not one259 of them left.3498

12 Then believed539 they his words;1697 they sang7891 his praise.8416

13 They soon4116 forgot7911 his works;4639 they waited2442 not for his counsel:6098

14 But lusted183 exceedingly in the wilderness,4057 and tempted5254 God410 in the desert.3452

15 And he gave5414 them their request;7596 but sent7971 leanness7332 into their soul.5315

16 They envied7065 Moses4872 also in the camp,4264 and Aaron175 the saint6918 of the LORD.3068

17 The earth776 opened6605 and swallowed1104 up Dathan 1885and covered3680 the company5712 of Abiram.48

18 And a fire784 was kindled1197 in their company;5712 the flame3852 burned3857 up the wicked.7563

19 They made6213 a calf5695 in Horeb,2722 and worshipped7812 the molten4541 image.

20 Thus they changed4171 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eats398 grass.6212

21 They forgot7911 God410 their savior,3467 which had done great1419 things in Egypt;4714

22 Wondrous6381 works in the land776 of Ham,2526 and terrible3372 things by the Red5488 sea.3220

23 Therefore he said559 that he would destroy8045 them, had3884 not Moses4872 his chosen972 stood5975 before6440 him in the breach,6556 to turn7725 away his wrath,2534 lest he should destroy7843 them.

24 Yes, they despised3988 the pleasant2532 land,776 they believed539 not his word:1697

25 But murmured7279 in their tents,168 and listened8085 not to the voice6963 of the LORD.3068

26 Therefore he lifted5375 up his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness:4057

27 To overthrow5307 their seed2233 also among the nations,1471 and to scatter2219 them in the lands.776

28 They joined6775 themselves also to Baalpeor,1187 and ate398 the sacrifices2077 of the dead.4191

29 Thus they provoked him to anger3707 with their inventions:4611 and the plague4046 broke6555 in on them.

30 Then stood5975 up Phinehas,6372 and executed judgment:6419 and so the plague4046 was stayed.6113

31 And that was counted2803 to him for righteousness6666 to all generations1755 for ever more.5769

32 They angered7107 him also at5921 the waters4325 of strife,4808 so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes:5668

33 Because3588 they provoked4784 his spirit,7307 so that he spoke981 unadvisedly981 with his lips.8193

34 They did not destroy8045 the nations,5971 concerning whom834 the LORD3068 commanded559 them:

35 But were mingled6148 among the heathen,1471 and learned3925 their works.4639

36 And they served5647 their idols:6091 which were a snare4170 to them.

37 Yes, they sacrificed2076 their sons1121 and their daughters1323 to devils,7700

38 And shed8210 innocent5355 blood,1818 even the blood1818 of their sons1121 and of their daughters,1323 whom834 they sacrificed2076 to the idols6091 of Canaan:3667 and the land776 was polluted2610 with blood.1818

39 Thus were they defiled2930 with their own works,4639 and went a whoring2181 with their own inventions.4611

40 Therefore was the wrath639 of the LORD3068 kindled2734 against his people,5971 so that he abhorred8581 his own inheritance.5159

41 And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen;1471 and they that hated8130 them ruled4910 over them.

42 Their enemies341 also oppressed3905 them, and they were brought3665 into subjection3665 under8478 their hand.3027

43 Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they provoked4784 him with their counsel,6098 and were brought4355 low4355 for their iniquity.5771

44 Nevertheless he regarded7200 their affliction,6862 when he heard8085 their cry:7440

45 And he remembered2142 for them his covenant,1285 and repented5162 according to the multitude7230 of his mercies.2617

46 He made5414 them also to be pitied7356 of all those that carried7617 them captives.7617

47 Save3467 us, O LORD3068 our God,430 and gather6908 us from among the heathen,1471 to give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and to triumph7623 in your praise.8416

48 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 from everlasting5769 to everlasting:5769 and let all the people5971 say,559 Amen.543 Praise1984 you the LORD.3050

Der Psalter

Psalm 106

1 Halleluja1984! Danket3034 dem HErrn3050; denn er ist freundlich2896, und3068 seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Wer kann die großen Taten1369 des HErrn3068 ausreden4448 und8416 alle seine löblichen Werke preisen8085?

3 Wohl835 denen, die das Gebot halten8104 und6256 tun6213 immerdar recht4941!

4 HErr3068, gedenke2142 mein nach der Gnade7522, die du deinem Volk5971 verheißen hast; beweise6485 uns deine Hilfe3444,

5 daß wir sehen7200 mögen die Wohlfahrt2896 deiner Auserwählten972 und uns freuen8055, daß es deinem Volk1471 wohlgehet, und uns rühmen1984 mit deinem Erbteil5159.

6 Wir haben2398 gesündiget samt unsern Vätern1; wir haben mißgehandelt5753 und sind gottlos gewesen7561.

7 Unsere Väter1 in Ägypten4714 wollten deine Wunder6381 nicht verstehen; sie7919 gedachten nicht an2142 deine große Güte2617 und7230 waren ungehorsam4784 am Meer3220, nämlich am Schilfmeer5488.

8 Er half3467 ihnen aber um seines Namens8034 willen, daß er seine Macht1369 beweisete.

9 Und er schalt1605 das Schilfmeer5488, da ward‘s trocken2717; und führete sie durch die Tiefe8415 wie3212 in einer Wüste4057;

10 und half3467 ihnen von der Hand3027 des, der, sie1350 hassete, und erlösete sie von der Hand3027 des Feindes341

11 Und die Wasser4325 ersäuften3680 ihre Widersacher6862, daß nicht einer259 überblieb.

12 Da glaubten539 sie an seine Worte1697 und sangen7891 sein Lob8416.

13 Aber sie vergaßen bald4116 seiner Werke4639; sie warteten2442 nicht7911 seines Rats.

14 Und sie wurden lüstern183 in der Wüste4057 und versuchten5254 GOtt410 in der Einöde3452.

15 Er aber gab5414 ihnen5315 ihre Bitte7596 und sandte7971 ihnen genug, bis ihnen davor ekelte7332.

16 Und sie empörten7065 sich wider Mose4872 im Lager4264, wider Aaron175, den Heiligen6918 des HErrn3068.

17 Die Erde776 tat6605 sich3680 auf und verschlang1104 Dathan1885 und deckte zu die Rotte5712 Abirams48.

18 Und Feuer784 ward unter ihrer Rotte5712 angezündet3857; die Flamme3852 verbrannte1197 die GOttlosen7563.

19 Sie machten ein Kalb5695 in Horeb2722 und6213 beteten an7812 das gegossene Bild4541;

20 und verwandelten4171 ihre Ehre3519 in ein Gleichnis8403 eines Ochsen7794, der Gras6212 isset398.

21 Sie vergaßen7911 Gottes410, ihres Heilandes, der so große1419 Dinge in Ägypten4714 getan hatte6213,

22 Wunder6381 im Lande776 Hams2526 und schreckliche3372 Werke am Schilfmeer5488.

23 Und7843 er sprach559, er wollte sie6440 vertilgen8045, wo3884 nicht Mose4872, sein7725 Auserwählter972, den Riß6556 aufgehalten hätte, seinen Grimm2534 abzuwenden, auf5975 daß er sie nicht gar verderbete.

24 Und sie3988 verachteten das liebe2532 Land776; sie glaubten539 seinem Wort1697 nicht

25 und murreten in ihren Hütten168; sie gehorchten8085 der Stimme6963 des HErrn3068 nicht.

26 Und er5307 hub auf5375 seine Hand3027 wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste4057

27 und würfe5307 ihren Samen2233 unter die Heiden1471 und streuete sie in die Länder776.

28 Und sie hingen sich6775 an den Baal Peor1187 und aßen398 von den Opfern2077 der toten4191 Götzen

29 und erzürneten ihn3707 mit ihrem Tun4611; da riß auch die Plage4046 unter sie6555.

30 Da trat5975 zu Pinehas6372 und schlichtete6419 die Sache; da ward der Plage4046 gesteuert6113,

31 und ward ihm gerechnet2803 zur Gerechtigkeit6666 für1755 und für1755 ewiglich5704.

32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser4325; und sie zerplagten den Mose4872 übel3415.

33 Denn sie betrübten4784 ihm sein Herz7307, daß ihm etliche Worte8193 entfuhren981.

34 Auch vertilgten8045 sie559 die Völker5971 nicht, wie sie doch der HErr3068 geheißen hatte,

35 sondern sie3925 mengeten sich unter die Heiden1471 und6148 lernten derselben Werke4639

36 und5647 dieneten ihren Götzen6091, die gerieten ihnen zum Ärgernis.

37 Und2076 sie opferten ihre Söhne1121 und ihre Töchter1323 den Teufeln7700

38 und2076 vergossen8210 unschuldig5355 Blut1818, das Blut1818 ihrer Söhne1121 und ihrer Töchter1323, die sie opferten den Götzen6091 Kanaans3667, daß das Land776 mit Blutschulden1818 befleckt ward2610;

39 und verunreinigten2930 sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun4639.

40 Da ergrimmete der Zorn639 des HErrn3068 über sein Volk5971 und gewann einen8581 Greuel an seinem Erbe5159

41 und gab5414 sie in die Hand3027 der Heiden1471, daß über sie herrscheten, die ihnen gram8130 waren.

42 Und ihre Feinde341 ängsteten sie3905; und wurden gedemütiget unter ihre Hände3027.

43 Er errettete5337 sie4784 oftmals7227; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und6098 wurden wenig4355 um ihrer Missetat5771 willen.

44 Und er sah7200 ihre Not6862 an, da er ihre Klage7440 hörete,

45 und gedachte2142 an seinen Bund1285, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen7230 Güte2617

46 und ließ5414 sie zur Barmherzigkeit7356 kommen vor6440 allen, die sie gefangen7617 hatten.

47 Hilf3467 uns, HErr3068, unser GOtt430, und bringe uns zusammen6908 aus den Heiden1471, daß wir danken3034 deinem heiligen6944 Namen8034 und rühmen7623 dein Lob8416!

48 Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769, und3050 alles Volk5971 spreche559: Amen543, Halleluja1984!

Psalms

Psalm 106

Der Psalter

Psalm 106

1 Praise1984 you the LORD.3050 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

1 Halleluja1984! Danket3034 dem HErrn3050; denn er ist freundlich2896, und3068 seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Who4310 can utter4448 the mighty1369 acts of the LORD?3068 who can show8085 forth all3605 his praise?8416

2 Wer kann die großen Taten1369 des HErrn3068 ausreden4448 und8416 alle seine löblichen Werke preisen8085?

3 Blessed835 are they that keep8104 judgment,4941 and he that does6213 righteousness6666 at all3605 times.6256

3 Wohl835 denen, die das Gebot halten8104 und6256 tun6213 immerdar recht4941!

4 Remember2142 me, O LORD,3068 with the favor7522 that you bore to your people:5971 O visit6485 me with your salvation;3444

4 HErr3068, gedenke2142 mein nach der Gnade7522, die du deinem Volk5971 verheißen hast; beweise6485 uns deine Hilfe3444,

5 That I may see7200 the good2896 of your chosen,972 that I may rejoice8055 in the gladness8057 of your nation,1471 that I may glory1984 with your inheritance.5159

5 daß wir sehen7200 mögen die Wohlfahrt2896 deiner Auserwählten972 und uns freuen8055, daß es deinem Volk1471 wohlgehet, und uns rühmen1984 mit deinem Erbteil5159.

6 We have sinned2398 with our fathers,1 we have committed5753 iniquity,5753 we have done6213 wickedly.7561

6 Wir haben2398 gesündiget samt unsern Vätern1; wir haben mißgehandelt5753 und sind gottlos gewesen7561.

7 Our fathers1 understood7919 not your wonders6381 in Egypt;4714 they remembered2142 not the multitude7230 of your mercies;2617 but provoked4784 him at5921 the sea,3220 even at5921 the Red5488 sea.3220

7 Unsere Väter1 in Ägypten4714 wollten deine Wunder6381 nicht verstehen; sie7919 gedachten nicht an2142 deine große Güte2617 und7230 waren ungehorsam4784 am Meer3220, nämlich am Schilfmeer5488.

8 Nevertheless he saved3467 them for his name's8034 sake,4616 that he might make his mighty1369 power1369 to be known.3045

8 Er half3467 ihnen aber um seines Namens8034 willen, daß er seine Macht1369 beweisete.

9 He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried2717 up: so he led3212 them through the depths,8415 as through the wilderness.4057

9 Und er schalt1605 das Schilfmeer5488, da ward‘s trocken2717; und führete sie durch die Tiefe8415 wie3212 in einer Wüste4057;

10 And he saved3467 them from the hand3027 of him that hated8130 them, and redeemed1350 them from the hand3027 of the enemy.341

10 und half3467 ihnen von der Hand3027 des, der, sie1350 hassete, und erlösete sie von der Hand3027 des Feindes341

11 And the waters4325 covered3680 their enemies:6862 there was not one259 of them left.3498

11 Und die Wasser4325 ersäuften3680 ihre Widersacher6862, daß nicht einer259 überblieb.

12 Then believed539 they his words;1697 they sang7891 his praise.8416

12 Da glaubten539 sie an seine Worte1697 und sangen7891 sein Lob8416.

13 They soon4116 forgot7911 his works;4639 they waited2442 not for his counsel:6098

13 Aber sie vergaßen bald4116 seiner Werke4639; sie warteten2442 nicht7911 seines Rats.

14 But lusted183 exceedingly in the wilderness,4057 and tempted5254 God410 in the desert.3452

14 Und sie wurden lüstern183 in der Wüste4057 und versuchten5254 GOtt410 in der Einöde3452.

15 And he gave5414 them their request;7596 but sent7971 leanness7332 into their soul.5315

15 Er aber gab5414 ihnen5315 ihre Bitte7596 und sandte7971 ihnen genug, bis ihnen davor ekelte7332.

16 They envied7065 Moses4872 also in the camp,4264 and Aaron175 the saint6918 of the LORD.3068

16 Und sie empörten7065 sich wider Mose4872 im Lager4264, wider Aaron175, den Heiligen6918 des HErrn3068.

17 The earth776 opened6605 and swallowed1104 up Dathan 1885and covered3680 the company5712 of Abiram.48

17 Die Erde776 tat6605 sich3680 auf und verschlang1104 Dathan1885 und deckte zu die Rotte5712 Abirams48.

18 And a fire784 was kindled1197 in their company;5712 the flame3852 burned3857 up the wicked.7563

18 Und Feuer784 ward unter ihrer Rotte5712 angezündet3857; die Flamme3852 verbrannte1197 die GOttlosen7563.

19 They made6213 a calf5695 in Horeb,2722 and worshipped7812 the molten4541 image.

19 Sie machten ein Kalb5695 in Horeb2722 und6213 beteten an7812 das gegossene Bild4541;

20 Thus they changed4171 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eats398 grass.6212

20 und verwandelten4171 ihre Ehre3519 in ein Gleichnis8403 eines Ochsen7794, der Gras6212 isset398.

21 They forgot7911 God410 their savior,3467 which had done great1419 things in Egypt;4714

21 Sie vergaßen7911 Gottes410, ihres Heilandes, der so große1419 Dinge in Ägypten4714 getan hatte6213,

22 Wondrous6381 works in the land776 of Ham,2526 and terrible3372 things by the Red5488 sea.3220

22 Wunder6381 im Lande776 Hams2526 und schreckliche3372 Werke am Schilfmeer5488.

23 Therefore he said559 that he would destroy8045 them, had3884 not Moses4872 his chosen972 stood5975 before6440 him in the breach,6556 to turn7725 away his wrath,2534 lest he should destroy7843 them.

23 Und7843 er sprach559, er wollte sie6440 vertilgen8045, wo3884 nicht Mose4872, sein7725 Auserwählter972, den Riß6556 aufgehalten hätte, seinen Grimm2534 abzuwenden, auf5975 daß er sie nicht gar verderbete.

24 Yes, they despised3988 the pleasant2532 land,776 they believed539 not his word:1697

24 Und sie3988 verachteten das liebe2532 Land776; sie glaubten539 seinem Wort1697 nicht

25 But murmured7279 in their tents,168 and listened8085 not to the voice6963 of the LORD.3068

25 und murreten in ihren Hütten168; sie gehorchten8085 der Stimme6963 des HErrn3068 nicht.

26 Therefore he lifted5375 up his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness:4057

26 Und er5307 hub auf5375 seine Hand3027 wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste4057

27 To overthrow5307 their seed2233 also among the nations,1471 and to scatter2219 them in the lands.776

27 und würfe5307 ihren Samen2233 unter die Heiden1471 und streuete sie in die Länder776.

28 They joined6775 themselves also to Baalpeor,1187 and ate398 the sacrifices2077 of the dead.4191

28 Und sie hingen sich6775 an den Baal Peor1187 und aßen398 von den Opfern2077 der toten4191 Götzen

29 Thus they provoked him to anger3707 with their inventions:4611 and the plague4046 broke6555 in on them.

29 und erzürneten ihn3707 mit ihrem Tun4611; da riß auch die Plage4046 unter sie6555.

30 Then stood5975 up Phinehas,6372 and executed judgment:6419 and so the plague4046 was stayed.6113

30 Da trat5975 zu Pinehas6372 und schlichtete6419 die Sache; da ward der Plage4046 gesteuert6113,

31 And that was counted2803 to him for righteousness6666 to all generations1755 for ever more.5769

31 und ward ihm gerechnet2803 zur Gerechtigkeit6666 für1755 und für1755 ewiglich5704.

32 They angered7107 him also at5921 the waters4325 of strife,4808 so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes:5668

32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser4325; und sie zerplagten den Mose4872 übel3415.

33 Because3588 they provoked4784 his spirit,7307 so that he spoke981 unadvisedly981 with his lips.8193

33 Denn sie betrübten4784 ihm sein Herz7307, daß ihm etliche Worte8193 entfuhren981.

34 They did not destroy8045 the nations,5971 concerning whom834 the LORD3068 commanded559 them:

34 Auch vertilgten8045 sie559 die Völker5971 nicht, wie sie doch der HErr3068 geheißen hatte,

35 But were mingled6148 among the heathen,1471 and learned3925 their works.4639

35 sondern sie3925 mengeten sich unter die Heiden1471 und6148 lernten derselben Werke4639

36 And they served5647 their idols:6091 which were a snare4170 to them.

36 und5647 dieneten ihren Götzen6091, die gerieten ihnen zum Ärgernis.

37 Yes, they sacrificed2076 their sons1121 and their daughters1323 to devils,7700

37 Und2076 sie opferten ihre Söhne1121 und ihre Töchter1323 den Teufeln7700

38 And shed8210 innocent5355 blood,1818 even the blood1818 of their sons1121 and of their daughters,1323 whom834 they sacrificed2076 to the idols6091 of Canaan:3667 and the land776 was polluted2610 with blood.1818

38 und2076 vergossen8210 unschuldig5355 Blut1818, das Blut1818 ihrer Söhne1121 und ihrer Töchter1323, die sie opferten den Götzen6091 Kanaans3667, daß das Land776 mit Blutschulden1818 befleckt ward2610;

39 Thus were they defiled2930 with their own works,4639 and went a whoring2181 with their own inventions.4611

39 und verunreinigten2930 sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun4639.

40 Therefore was the wrath639 of the LORD3068 kindled2734 against his people,5971 so that he abhorred8581 his own inheritance.5159

40 Da ergrimmete der Zorn639 des HErrn3068 über sein Volk5971 und gewann einen8581 Greuel an seinem Erbe5159

41 And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen;1471 and they that hated8130 them ruled4910 over them.

41 und gab5414 sie in die Hand3027 der Heiden1471, daß über sie herrscheten, die ihnen gram8130 waren.

42 Their enemies341 also oppressed3905 them, and they were brought3665 into subjection3665 under8478 their hand.3027

42 Und ihre Feinde341 ängsteten sie3905; und wurden gedemütiget unter ihre Hände3027.

43 Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they provoked4784 him with their counsel,6098 and were brought4355 low4355 for their iniquity.5771

43 Er errettete5337 sie4784 oftmals7227; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und6098 wurden wenig4355 um ihrer Missetat5771 willen.

44 Nevertheless he regarded7200 their affliction,6862 when he heard8085 their cry:7440

44 Und er sah7200 ihre Not6862 an, da er ihre Klage7440 hörete,

45 And he remembered2142 for them his covenant,1285 and repented5162 according to the multitude7230 of his mercies.2617

45 und gedachte2142 an seinen Bund1285, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen7230 Güte2617

46 He made5414 them also to be pitied7356 of all those that carried7617 them captives.7617

46 und ließ5414 sie zur Barmherzigkeit7356 kommen vor6440 allen, die sie gefangen7617 hatten.

47 Save3467 us, O LORD3068 our God,430 and gather6908 us from among the heathen,1471 to give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and to triumph7623 in your praise.8416

47 Hilf3467 uns, HErr3068, unser GOtt430, und bringe uns zusammen6908 aus den Heiden1471, daß wir danken3034 deinem heiligen6944 Namen8034 und rühmen7623 dein Lob8416!

48 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 from everlasting5769 to everlasting:5769 and let all the people5971 say,559 Amen.543 Praise1984 you the LORD.3050

48 Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769, und3050 alles Volk5971 spreche559: Amen543, Halleluja1984!