Psalms

Psalm 18

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David,1732 the servant5650 of the LORD,3068 who834 spake1696 unto the LORD3068 the words1697 of this2063 song7892 in the day3117 that the LORD3068 delivered5337 him from the hand3709 of all3605 his enemies,341 and from the hand3027 of Saul:7586 And he said,559 I will love7355 you, O LORD,3068 my strength.2391

2 The LORD3068 is my rock,5553 and my fortress,4686 and my deliverer;6403 my God,410 my strength,6697 in whom I will trust;2620 my buckler,4043 and the horn7161 of my salvation,3468 and my high4869 tower.4869

3 I will call7121 on the LORD,3068 who is worthy to be praised:1984 so shall I be saved3467 from my enemies.341

4 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the floods5158 of ungodly1100 men made me afraid.1204

5 The sorrows2256 of hell7585 compassed5437 me about: the snares4170 of death4194 prevented6923 me.

6 In my distress6862 I called7121 on the LORD,3068 and cried7768 to my God:430 he heard8085 my voice6963 out of his temple,1964 and my cry7775 came935 before6440 him, even into his ears.241

7 Then the earth776 shook1607 and trembled;7493 the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken,1607 because3588 he was wroth.2734

8 There went5927 up a smoke6227 out of his nostrils,639 and fire784 out of his mouth6310 devoured:398 coals1513 were kindled1197 by it.

9 He bowed5186 the heavens8064 also, and came3381 down:3381 and darkness6205 was under8478 his feet.7272

10 And he rode7392 on a cherub,3742 and did fly:5774 yes, he did fly1675 on the wings3671 of the wind.7307

11 He made7896 darkness2822 his secret5643 place; his pavilion5521 round5439 about him were dark2824 waters4325 and thick clouds5645 of the skies.7834

12 At the brightness5051 that was before5048 him his thick clouds5645 passed,5674 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

13 The LORD3068 also thundered7481 in the heavens,8064 and the Highest5945 gave5414 his voice;6963 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

14 Yes, he sent7971 out his arrows,2671 and scattered6327 them; and he shot7232 out lightning,1300 and discomfited1949 them.

15 Then the channels650 of waters4325 were seen,7200 and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at your rebuke,1606 O LORD,3068 at the blast5397 of the breath7307 of your nostrils.639

16 He sent7971 from above,4791 he took3947 me, he drew4871 me out of many7227 waters.4325

17 He delivered5337 me from my strong5794 enemy,341 and from them which hated8130 me: for they were too strong553 for me.

18 They prevented6923 me in the day3117 of my calamity:343 but the LORD3068 was my stay.4937

19 He brought3318 me forth3318 also into a large4800 place;4800 he delivered2502 me, because3588 he delighted2654 in me.

20 The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness;6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 has he recompensed7725 me.

21 For I have kept8104 the ways1870 of the LORD,3068 and have not wickedly7561 departed from my God.430

22 For all3605 his judgments4941 were before5048 me, and I did not put5493 away5493 his statutes2708 from me.

23 I was also upright8549 before5973 him, and I kept8104 myself from my iniquity.5771

24 Therefore has the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness,6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 in his eyesight.5869

25 With the merciful2623 you will show yourself merciful;2616 with an upright8549 man1397 you will show yourself upright;8549

26 With the pure1305 you will show yourself pure;1305 and with the fraudulent6141 you will show yourself devious.6617

27 For you will save3467 the afflicted6041 people;5971 but will bring8213 down8213 high7311 looks.5869

28 For you will light215 my candle:5216 the LORD3068 my God430 will enlighten5050 my darkness.2822

29 For by you I have run7323 through a troop;1416 and by my God430 have I leaped1801 over a wall.7791

30 As for God,410 his way1870 is perfect:8549 the word565 of the LORD3068 is tried:6884 he is a buckler4043 to all3605 those that trust2620 in him.

31 For who4310 is God433 save1107 the LORD?3068 or who4310 is a rock6697 save2108 our God?430

32 It is God410 that girds247 me with strength,2428 and makes5414 my way1870 perfect.8549

33 He makes7737 my feet7272 like hinds'355 feet,7272 and sets5975 me on my high1116 places.

34 He teaches3925 my hands3027 to war,4421 so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by my arms.2220

35 You have also given5414 me the shield4043 of your salvation:3468 and your right3225 hand3225 has held5582 me up, and your gentleness6038 has made me great.7235

36 You have enlarged7337 my steps6806 under8478 me, that my feet7166 did not slip.4571

37 I have pursued7291 my enemies,341 and overtaken5381 them: neither3808 did I turn7725 again7725 till5704 they were consumed.3615

38 I have wounded4272 them that they were not able3201 to rise:6965 they are fallen5307 under8478 my feet.7272

39 For you have girded247 me with strength2428 to the battle:4421 you have subdued3766 under8478 me those that rose6965 up against me.

40 You have also given5414 me the necks6203 of my enemies;341 that I might destroy6789 them that hate8130 me.

41 They cried,7768 but there was none369 to save3467 them: even to the LORD,3068 but he answered6030 them not.

42 Then did I beat7833 them small as the dust6083 before5921 6440 the wind:7307 I did cast7324 them out as the dirt2916 in the streets.2351

43 You have delivered6403 me from the strivings7379 of the people;5971 and you have made7760 me the head7218 of the heathen:1471 a people5971 whom I have not known3045 shall serve5647 me.

44 As soon as they hear8085 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121 5236 shall submit3584 themselves to me.

45 The strangers1121 5236 shall fade5034 away, and be afraid2727 out of their close4526 places.

46 The LORD3068 lives;2416 and blessed1288 be my rock;6697 and let the God430 of my salvation3468 be exalted.7311

47 It is God410 that avenges5414 5360 me, and subdues1696 the people5971 under8478 me.

48 He delivers6403 me from my enemies:341 yes,637 you lift7311 me up above those that rise6965 up against me: you have delivered5337 me from the violent2555 man.376

49 Therefore5921 3651 will I give thanks3034 to you, O LORD,3068 among the heathen,1471 and sing praises to your name.8034

50 Great1431 deliverance3444 gives he to his king;4428 and shows6213 mercy2617 to his anointed,4899 to David,1732 and to his seed2233 for ever more.5769

Der Psalter

Psalm 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,

Psalms

Psalm 18

Der Psalter

Psalm 18

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David,1732 the servant5650 of the LORD,3068 who834 spake1696 unto the LORD3068 the words1697 of this2063 song7892 in the day3117 that the LORD3068 delivered5337 him from the hand3709 of all3605 his enemies,341 and from the hand3027 of Saul:7586 And he said,559 I will love7355 you, O LORD,3068 my strength.2391

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 The LORD3068 is my rock,5553 and my fortress,4686 and my deliverer;6403 my God,410 my strength,6697 in whom I will trust;2620 my buckler,4043 and the horn7161 of my salvation,3468 and my high4869 tower.4869

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 I will call7121 on the LORD,3068 who is worthy to be praised:1984 so shall I be saved3467 from my enemies.341

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the floods5158 of ungodly1100 men made me afraid.1204

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 The sorrows2256 of hell7585 compassed5437 me about: the snares4170 of death4194 prevented6923 me.

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 In my distress6862 I called7121 on the LORD,3068 and cried7768 to my God:430 he heard8085 my voice6963 out of his temple,1964 and my cry7775 came935 before6440 him, even into his ears.241

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 Then the earth776 shook1607 and trembled;7493 the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken,1607 because3588 he was wroth.2734

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 There went5927 up a smoke6227 out of his nostrils,639 and fire784 out of his mouth6310 devoured:398 coals1513 were kindled1197 by it.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 He bowed5186 the heavens8064 also, and came3381 down:3381 and darkness6205 was under8478 his feet.7272

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 And he rode7392 on a cherub,3742 and did fly:5774 yes, he did fly1675 on the wings3671 of the wind.7307

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 He made7896 darkness2822 his secret5643 place; his pavilion5521 round5439 about him were dark2824 waters4325 and thick clouds5645 of the skies.7834

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 At the brightness5051 that was before5048 him his thick clouds5645 passed,5674 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 The LORD3068 also thundered7481 in the heavens,8064 and the Highest5945 gave5414 his voice;6963 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 Yes, he sent7971 out his arrows,2671 and scattered6327 them; and he shot7232 out lightning,1300 and discomfited1949 them.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Then the channels650 of waters4325 were seen,7200 and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at your rebuke,1606 O LORD,3068 at the blast5397 of the breath7307 of your nostrils.639

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

16 He sent7971 from above,4791 he took3947 me, he drew4871 me out of many7227 waters.4325

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

17 He delivered5337 me from my strong5794 enemy,341 and from them which hated8130 me: for they were too strong553 for me.

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

18 They prevented6923 me in the day3117 of my calamity:343 but the LORD3068 was my stay.4937

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

19 He brought3318 me forth3318 also into a large4800 place;4800 he delivered2502 me, because3588 he delighted2654 in me.

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

20 The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness;6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 has he recompensed7725 me.

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

21 For I have kept8104 the ways1870 of the LORD,3068 and have not wickedly7561 departed from my God.430

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

22 For all3605 his judgments4941 were before5048 me, and I did not put5493 away5493 his statutes2708 from me.

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

23 I was also upright8549 before5973 him, and I kept8104 myself from my iniquity.5771

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

24 Therefore has the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness,6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 in his eyesight.5869

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

25 With the merciful2623 you will show yourself merciful;2616 with an upright8549 man1397 you will show yourself upright;8549

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

26 With the pure1305 you will show yourself pure;1305 and with the fraudulent6141 you will show yourself devious.6617

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

27 For you will save3467 the afflicted6041 people;5971 but will bring8213 down8213 high7311 looks.5869

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

28 For you will light215 my candle:5216 the LORD3068 my God430 will enlighten5050 my darkness.2822

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

29 For by you I have run7323 through a troop;1416 and by my God430 have I leaped1801 over a wall.7791

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

30 As for God,410 his way1870 is perfect:8549 the word565 of the LORD3068 is tried:6884 he is a buckler4043 to all3605 those that trust2620 in him.

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

31 For who4310 is God433 save1107 the LORD?3068 or who4310 is a rock6697 save2108 our God?430

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 It is God410 that girds247 me with strength,2428 and makes5414 my way1870 perfect.8549

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

33 He makes7737 my feet7272 like hinds'355 feet,7272 and sets5975 me on my high1116 places.

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

34 He teaches3925 my hands3027 to war,4421 so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by my arms.2220

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

35 You have also given5414 me the shield4043 of your salvation:3468 and your right3225 hand3225 has held5582 me up, and your gentleness6038 has made me great.7235

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

36 You have enlarged7337 my steps6806 under8478 me, that my feet7166 did not slip.4571

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

37 I have pursued7291 my enemies,341 and overtaken5381 them: neither3808 did I turn7725 again7725 till5704 they were consumed.3615

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

38 I have wounded4272 them that they were not able3201 to rise:6965 they are fallen5307 under8478 my feet.7272

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

39 For you have girded247 me with strength2428 to the battle:4421 you have subdued3766 under8478 me those that rose6965 up against me.

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

40 You have also given5414 me the necks6203 of my enemies;341 that I might destroy6789 them that hate8130 me.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

41 They cried,7768 but there was none369 to save3467 them: even to the LORD,3068 but he answered6030 them not.

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

42 Then did I beat7833 them small as the dust6083 before5921 6440 the wind:7307 I did cast7324 them out as the dirt2916 in the streets.2351

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

43 You have delivered6403 me from the strivings7379 of the people;5971 and you have made7760 me the head7218 of the heathen:1471 a people5971 whom I have not known3045 shall serve5647 me.

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

44 As soon as they hear8085 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121 5236 shall submit3584 themselves to me.

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

45 The strangers1121 5236 shall fade5034 away, and be afraid2727 out of their close4526 places.

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

46 The LORD3068 lives;2416 and blessed1288 be my rock;6697 and let the God430 of my salvation3468 be exalted.7311

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

47 It is God410 that avenges5414 5360 me, and subdues1696 the people5971 under8478 me.

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

48 He delivers6403 me from my enemies:341 yes,637 you lift7311 me up above those that rise6965 up against me: you have delivered5337 me from the violent2555 man.376

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

49 Therefore5921 3651 will I give thanks3034 to you, O LORD,3068 among the heathen,1471 and sing praises to your name.8034

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

50 Great1431 deliverance3444 gives he to his king;4428 and shows6213 mercy2617 to his anointed,4899 to David,1732 and to his seed2233 for ever more.5769

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,