Esther

Chapter 6

1 On that night3915 could5074 not the king4428 sleep,8142 and he commanded559 to bring935 the book5612 of records2146 of the chronicles;1697 3117 and they were read7121 before6440 the king.4428

2 And it was found4672 written,3789 that Mordecai4782 had told5046 of Bigthana904 and Teresh,8657 two8147 of the king's4428 chamberlains,5631 the keepers8104 of the door,5592 who834 sought1245 to lay7971 hand3027 on the king4428 Ahasuerus.325

3 And the king4428 said,559 What4100 honor3366 and dignity1420 has been done6213 to Mordecai4782 for this?2088 Then said559 the king's4428 servants5288 that ministered8334 to him, There is nothing3808 1697 done6213 for him.

4 And the king4428 said,559 Who4310 is in the court?2691 Now Haman2001 was come935 into the outward2435 court2691 of the king's4428 house,1004 to speak559 to the king4428 to hang8518 Mordecai4782 on5921 the gallows6086 that he had prepared3559 for him.

5 And the king's4428 servants5288 said559 to him, Behold,2009 Haman2001 stands5975 in the court.2691 And the king4428 said,559 Let him come935 in.

6 So Haman2001 came935 in. And the king4428 said559 to him, What4100 shall be done6213 to the man376 whom the king4428 delights2654 to honor?3366 Now Haman2001 thought559 in his heart,3820 To whom would the king4428 delight2654 to do6213 honor3366 more3148 than to myself?

7 And Haman2001 answered559 the king,4428 For the man376 whom4310 the king4428 delights2654 to honor,3366

8 Let the royal4438 apparel3830 be brought935 which834 the king4428 uses to wear,3847 and the horse5483 that the king4428 rides7392 on, and the crown3804 royal4438 which834 is set5414 on his head:7218

9 And let this2088 apparel3830 and horse5483 be delivered5414 to the hand3027 of one376 of the king's4428 most6579 noble6579 princes,8269 that they may array3847 the man376 with whom834 the king4428 delights2654 to honor,3366 and bring7392 him on horseback7392 through the street7339 of the city,5892 and proclaim7121 before6440 him, Thus3602 shall it be done6213 to the man376 whom834 the king4428 delights2654 to honor.3366

10 Then the king4428 said559 to Haman,2001 Make haste,4116 and take3947 the apparel3830 and the horse,5483 as you have said,1696 and do6213 even so3651 to Mordecai4782 the Jew,3064 that sits3427 at the king's4428 gate:8179 let nothing1697 fail5307 of all3605 that you have spoken.1696

11 Then took3947 Haman2001 the apparel3830 and the horse,5483 and arrayed3847 Mordecai,4782 and brought7392 him on horseback7392 through the street7339 of the city,5892 and proclaimed7121 before6440 him, Thus3602 shall it be done6213 to the man376 whom834 the king4428 delights2654 to honor.3366

12 And Mordecai4782 came7725 again7725 to the king's4428 gate.8179 But Haman2001 hurried1765 to his house1004 mourning,57 and having his head7218 covered.2645

13 And Haman2001 told5608 Zeresh2238 his wife802 and all3605 his friends157 every3605 thing that had befallen7136 him. Then said559 his wise2450 men and Zeresh2238 his wife802 to him, If518 Mordecai4782 be of the seed2233 of the Jews,3064 before6440 whom834 you have begun2490 to fall,5307 you shall not prevail3201 against him, but shall surely3588 fall5307 before6440 him.

14 And while they were yet5750 talking1696 with him, came935 the king's4428 chamberlains,5631 and hurried926 to bring935 Haman2001 to the banquet4960 that Esther635 had prepared.6213

Книга Эсфири

Глава 6

1 В ту ночь царь никак не мог уснуть. Он велел принести книгу памятных записей, летопись, и читать ему вслух.

2 Среди прочего прочли, как Мардохей раскрыл заговор Бигтаны и Тереша — двух царедворцев, стороживших вход во дворец и задумавших убийство царя Ксеркса.

3 «Как же отметили Мардохея, — спросил царь, — какие почести ему за это воздали?» «Никак, — отвечали приближенные царя, — ничем его не отметили».

4 «Кто сейчас во дворе?» — спросил царь. А в это время во внешний двор царского дворца вошел Аман — просить царя о том, чтобы Мардохея казнили и повесили на поставленном им деревянном столбе.

5 «Аман стоит во дворе», — ответили приближенные царя, и царь велел: «Пусть войдет!»

6 Когда Аман вошел, царь спросил его: «Как поступить с человеком, которому царь желает воздать почести?» Аман подумал про себя: «Это мне царь желает воздать почести — кому же, если не мне?»

7 «Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, —

8 пусть принесут царское одеяние, которое носил царь, и приведут увенчанного царским украшением коня, на котором он ездил,

9 пусть одежду и коня дадут одному из знатнейших царских вельмож, чтобы он одел того человека, которому царь желает воздать почести, посадил его на коня и провел коня по городской площади, провозглашая: „Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!“»

10 И царь велел Аману: «Поспеши взять одеяние и коня, как ты сам сказал, и исполни всё это с иудеем Мардохеем, который сидит у царских ворот. Не упусти ничего из перечисленного!»

11 Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»

12 Затем Мардохей вернулся к царским воротам, а Аман, угнетенный случившимся, покрыл в знак печали свою голову и поспешил домой.

13 Он рассказал жене своей Зереши и друзьям обо всем, что с ним случилось, и ответили ему советники и жена Зерешь: «Если из-за Мардохея, иудея, началось твое падение, то не победишь ты его, и падение твое перед ним неизбежно».

14 Они еще говорили, когда пришли царедворцы поторопить Амана прийти на пир, который устроила Эсфирь.

Esther

Chapter 6

Книга Эсфири

Глава 6

1 On that night3915 could5074 not the king4428 sleep,8142 and he commanded559 to bring935 the book5612 of records2146 of the chronicles;1697 3117 and they were read7121 before6440 the king.4428

1 В ту ночь царь никак не мог уснуть. Он велел принести книгу памятных записей, летопись, и читать ему вслух.

2 And it was found4672 written,3789 that Mordecai4782 had told5046 of Bigthana904 and Teresh,8657 two8147 of the king's4428 chamberlains,5631 the keepers8104 of the door,5592 who834 sought1245 to lay7971 hand3027 on the king4428 Ahasuerus.325

2 Среди прочего прочли, как Мардохей раскрыл заговор Бигтаны и Тереша — двух царедворцев, стороживших вход во дворец и задумавших убийство царя Ксеркса.

3 And the king4428 said,559 What4100 honor3366 and dignity1420 has been done6213 to Mordecai4782 for this?2088 Then said559 the king's4428 servants5288 that ministered8334 to him, There is nothing3808 1697 done6213 for him.

3 «Как же отметили Мардохея, — спросил царь, — какие почести ему за это воздали?» «Никак, — отвечали приближенные царя, — ничем его не отметили».

4 And the king4428 said,559 Who4310 is in the court?2691 Now Haman2001 was come935 into the outward2435 court2691 of the king's4428 house,1004 to speak559 to the king4428 to hang8518 Mordecai4782 on5921 the gallows6086 that he had prepared3559 for him.

4 «Кто сейчас во дворе?» — спросил царь. А в это время во внешний двор царского дворца вошел Аман — просить царя о том, чтобы Мардохея казнили и повесили на поставленном им деревянном столбе.

5 And the king's4428 servants5288 said559 to him, Behold,2009 Haman2001 stands5975 in the court.2691 And the king4428 said,559 Let him come935 in.

5 «Аман стоит во дворе», — ответили приближенные царя, и царь велел: «Пусть войдет!»

6 So Haman2001 came935 in. And the king4428 said559 to him, What4100 shall be done6213 to the man376 whom the king4428 delights2654 to honor?3366 Now Haman2001 thought559 in his heart,3820 To whom would the king4428 delight2654 to do6213 honor3366 more3148 than to myself?

6 Когда Аман вошел, царь спросил его: «Как поступить с человеком, которому царь желает воздать почести?» Аман подумал про себя: «Это мне царь желает воздать почести — кому же, если не мне?»

7 And Haman2001 answered559 the king,4428 For the man376 whom4310 the king4428 delights2654 to honor,3366

7 «Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, —

8 Let the royal4438 apparel3830 be brought935 which834 the king4428 uses to wear,3847 and the horse5483 that the king4428 rides7392 on, and the crown3804 royal4438 which834 is set5414 on his head:7218

8 пусть принесут царское одеяние, которое носил царь, и приведут увенчанного царским украшением коня, на котором он ездил,

9 And let this2088 apparel3830 and horse5483 be delivered5414 to the hand3027 of one376 of the king's4428 most6579 noble6579 princes,8269 that they may array3847 the man376 with whom834 the king4428 delights2654 to honor,3366 and bring7392 him on horseback7392 through the street7339 of the city,5892 and proclaim7121 before6440 him, Thus3602 shall it be done6213 to the man376 whom834 the king4428 delights2654 to honor.3366

9 пусть одежду и коня дадут одному из знатнейших царских вельмож, чтобы он одел того человека, которому царь желает воздать почести, посадил его на коня и провел коня по городской площади, провозглашая: „Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!“»

10 Then the king4428 said559 to Haman,2001 Make haste,4116 and take3947 the apparel3830 and the horse,5483 as you have said,1696 and do6213 even so3651 to Mordecai4782 the Jew,3064 that sits3427 at the king's4428 gate:8179 let nothing1697 fail5307 of all3605 that you have spoken.1696

10 И царь велел Аману: «Поспеши взять одеяние и коня, как ты сам сказал, и исполни всё это с иудеем Мардохеем, который сидит у царских ворот. Не упусти ничего из перечисленного!»

11 Then took3947 Haman2001 the apparel3830 and the horse,5483 and arrayed3847 Mordecai,4782 and brought7392 him on horseback7392 through the street7339 of the city,5892 and proclaimed7121 before6440 him, Thus3602 shall it be done6213 to the man376 whom834 the king4428 delights2654 to honor.3366

11 Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»

12 And Mordecai4782 came7725 again7725 to the king's4428 gate.8179 But Haman2001 hurried1765 to his house1004 mourning,57 and having his head7218 covered.2645

12 Затем Мардохей вернулся к царским воротам, а Аман, угнетенный случившимся, покрыл в знак печали свою голову и поспешил домой.

13 And Haman2001 told5608 Zeresh2238 his wife802 and all3605 his friends157 every3605 thing that had befallen7136 him. Then said559 his wise2450 men and Zeresh2238 his wife802 to him, If518 Mordecai4782 be of the seed2233 of the Jews,3064 before6440 whom834 you have begun2490 to fall,5307 you shall not prevail3201 against him, but shall surely3588 fall5307 before6440 him.

13 Он рассказал жене своей Зереши и друзьям обо всем, что с ним случилось, и ответили ему советники и жена Зерешь: «Если из-за Мардохея, иудея, началось твое падение, то не победишь ты его, и падение твое перед ним неизбежно».

14 And while they were yet5750 talking1696 with him, came935 the king's4428 chamberlains,5631 and hurried926 to bring935 Haman2001 to the banquet4960 that Esther635 had prepared.6213

14 Они еще говорили, когда пришли царедворцы поторопить Амана прийти на пир, который устроила Эсфирь.