Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

Книга притчей Соломоновых

Глава 7

1 Сын мой! Сохрани слова мои, сбереги в душе своей мои заповеди,

2 храни заповеди мои — и будешь жив, учение мое храни, как зеницу ока.

3 Повяжи их на пальцы, на скрижалях сердца запиши.

4 Мудрости скажи: «Ты сестра моя», здравомыслие родным братом назови,

5 чтобы они оградили тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью.

6 Смотрел я однажды из окна дома моего сквозь решетку оконную

7 и увидел среди неискушенных, заметил среди молодых юношу безрассудного.

8 Переходил он улицу близ ее угла, путь держал к ее дому

9 вечером в сумерки, когда ночная тьма опускалась.

10 И вот — навстречу ему шла женщина в одеждах блудницы, с коварным сердцем.

11 Криклива она и необузданна, и дома ей не сидится.

12 То на улице она, то на площади, возле каждого угла добычу караулит.

13 Ухватилась она за него, поцеловала и с бесстыдным лицом говорит ему:

14 «Возносила я сегодня жертву благодарственную, исполнила обеты мои.

15 Потому к тебе навстречу и вышла, чтобы отыскать тебя — и нашла.

16 Покрывалами застелила я ложе, пестрыми египетскими тканями,

17 надушила постель мою миррой, алоэ и корицей.

18 Пойдем, до утра будем упиваться любовью, насладимся ласками.

19 Мужа моего нет дома, в дальний путь он отправился,

20 взял с собой кошелек с серебром, лишь к полнолунию он вернется в дом».

21 Увлекла она его речью ласковой, нежными устами прельстила.

22 И пошел он за нею тут же, словно вол, что идет на бойню, словно олень, что бежит в ловушку,

23 словно птица, что в силки бросается. И не знает он, что заплатит жизнью, пока стрела не поразит его печень.

24 Так послушайте меня, дети! Словам из уст моих внимайте:

25 пусть сердца ваши не соблазнятся ее путями, по стезям ее не блуждайте.

26 Ведь многих она погубила, немало людей сильных сразила она.

27 Дом ее — путь в Шеол, вниз он ведет, в чертоги смерти.

Proverbs

Chapter 7

Книга притчей Соломоновых

Глава 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

1 Сын мой! Сохрани слова мои, сбереги в душе своей мои заповеди,

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

2 храни заповеди мои — и будешь жив, учение мое храни, как зеницу ока.

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

3 Повяжи их на пальцы, на скрижалях сердца запиши.

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

4 Мудрости скажи: «Ты сестра моя», здравомыслие родным братом назови,

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

5 чтобы они оградили тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью.

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

6 Смотрел я однажды из окна дома моего сквозь решетку оконную

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

7 и увидел среди неискушенных, заметил среди молодых юношу безрассудного.

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

8 Переходил он улицу близ ее угла, путь держал к ее дому

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

9 вечером в сумерки, когда ночная тьма опускалась.

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

10 И вот — навстречу ему шла женщина в одеждах блудницы, с коварным сердцем.

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

11 Криклива она и необузданна, и дома ей не сидится.

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

12 То на улице она, то на площади, возле каждого угла добычу караулит.

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

13 Ухватилась она за него, поцеловала и с бесстыдным лицом говорит ему:

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

14 «Возносила я сегодня жертву благодарственную, исполнила обеты мои.

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

15 Потому к тебе навстречу и вышла, чтобы отыскать тебя — и нашла.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

16 Покрывалами застелила я ложе, пестрыми египетскими тканями,

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

17 надушила постель мою миррой, алоэ и корицей.

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

18 Пойдем, до утра будем упиваться любовью, насладимся ласками.

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

19 Мужа моего нет дома, в дальний путь он отправился,

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

20 взял с собой кошелек с серебром, лишь к полнолунию он вернется в дом».

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

21 Увлекла она его речью ласковой, нежными устами прельстила.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

22 И пошел он за нею тут же, словно вол, что идет на бойню, словно олень, что бежит в ловушку,

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

23 словно птица, что в силки бросается. И не знает он, что заплатит жизнью, пока стрела не поразит его печень.

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

24 Так послушайте меня, дети! Словам из уст моих внимайте:

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

25 пусть сердца ваши не соблазнятся ее путями, по стезям ее не блуждайте.

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

26 Ведь многих она погубила, немало людей сильных сразила она.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

27 Дом ее — путь в Шеол, вниз он ведет, в чертоги смерти.