Job

Chapter 41

1 Can you draw4900 out leviathan3882 with an hook?100 or his tongue3956 with a cord2256 which you let8257 down?8257

2 Can you put7760 an hook2443 into his nose?639 or bore5344 his jaw3895 through with a thorn?2336

3 Will he make many7235 supplications8469 to you? will he speak1696 soft7390 words to you?

4 Will he make3772 a covenant1285 with you? will you take3947 him for a servant5650 for ever?5769

5 Will you play7832 with him as with a bird?6833 or will you bind7194 him for your maidens?5291

6 Shall the companions2271 make a banquet3738 of him? shall they part2673 him among996 the merchants?3669

7 Can you fill4390 his skin5785 with barbed7905 irons?7905 or his head7218 with fish1709 spears?6767

8 Lay7760 your hand3709 on him, remember2142 the battle,4421 do no408 more.3254

9 Behold,2005 the hope8431 of him is in vain:3576 shall not one be cast2904 down2904 even1571 at the sight4758 of him?

10 None3808 is so fierce393 that dare stir5782 him up: who4310 then is able to stand3320 before6440 me?

11 Who4310 has prevented6923 me, that I should repay7999 him? whatever is under8478 the whole3605 heaven8064 is mine.

12 I will not conceal2790 his parts,905 nor his power,1369 nor his comely2433 proportion.6187

13 Who4310 can discover1540 the face6440 of his garment?3830 or who4310 can come935 to him with his double3718 bridle?7448

14 Who4310 can open6605 the doors1817 of his face?6440 his teeth8127 are terrible367 round5439 about.

15 His scales650 4043 are his pride,1346 shut5462 up together as with a close6862 seal.2368

16 One259 is so near5066 to another,259 that no3808 air7307 can come935 between996 them.

17 They are joined1692 one376 to another,251 they stick3920 together, that they cannot3808 be sundered.6504

18 By his neesings5846 a light216 does shine,1984 and his eyes5869 are like the eyelids6079 of the morning.7837

19 Out of his mouth6310 go1980 burning3940 lamps,3940 and sparks3590 of fire784 leap4422 out.

20 Out of his nostrils5156 goes3318 smoke,6227 as out of a seething5301 pot1731 or caldron.100

21 His breath5315 kindles3857 coals,1513 and a flame3851 goes3318 out of his mouth.6310

22 In his neck6677 remains3885 strength,5797 and sorrow1670 is turned1750 into joy before6440 him.

23 The flakes4651 of his flesh1320 are joined1692 together: they are firm3332 in themselves; they cannot1077 be moved.4131

24 His heart3820 is as firm3332 as a stone;68 yes, as hard3332 as a piece6400 of the nether8482 millstone.

25 When he raises7613 up himself, the mighty410 are afraid:1481 by reason of breakings7667 they purify2398 themselves.

26 The sword2719 of him that lays5381 at him cannot1097 hold:6965 the spear,2595 the dart,4551 nor the habergeon.8302

27 He esteems2803 iron1270 as straw,8401 and brass5154 as rotten7539 wood.6086

28 The arrow1121 7198 cannot3808 make him flee:1272 sling stones68 7050 are turned2015 with him into stubble.7179

29 Darts8455 are counted2803 as stubble:7179 he laughs7832 at the shaking7494 of a spear.3591

30 Sharp2303 stones2789 are under8478 him: he spreads7502 sharp2742 pointed2742 things on the mire.2916

31 He makes the deep4688 to boil7570 like a pot:5518 he makes7760 the sea3220 like a pot of ointment.4841

32 He makes a path5410 to shine215 after310 him; one would think2803 the deep8415 to be hoary.7872

33 On earth6083 there is not his like,4915 who is made6213 without1097 fear.2844

34 He beholds7200 all3605 high1364 things: he is a king4428 over5921 all3605 the children1121 of pride.7830

Аюб

Глава 41

1 Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.

2 Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?

3 Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?Всё, что под небесами, – Моё.

4 Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.

5 Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?

6 Кто распахнёт врата его пасти, что зубами ужасными окружена?

7 На спине у него – щитов ряды, скреплённые намертво, как печатью.

8 Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.

9 Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

10 Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.

11 Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.

12 Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.

13 Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.

14 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.

15 Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.

16 Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.

17 Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.

18 Меч, что коснётся его, не преуспеет; не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.

19 Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.

20 Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.

21 Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.

22 Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска. .

23 Кипятит он пучину, как котёл, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

24 За ним остаётся светящийся след, бездна кажется пеной белой.

25 Нет ему равного на земле – он сотворён бесстрашным.

26 На всё надменное свысока он смотрит; он царит над всем горделивым.

27

28

29

30

31

32

33

34

Job

Chapter 41

Аюб

Глава 41

1 Can you draw4900 out leviathan3882 with an hook?100 or his tongue3956 with a cord2256 which you let8257 down?8257

1 Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.

2 Can you put7760 an hook2443 into his nose?639 or bore5344 his jaw3895 through with a thorn?2336

2 Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?

3 Will he make many7235 supplications8469 to you? will he speak1696 soft7390 words to you?

3 Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?Всё, что под небесами, – Моё.

4 Will he make3772 a covenant1285 with you? will you take3947 him for a servant5650 for ever?5769

4 Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.

5 Will you play7832 with him as with a bird?6833 or will you bind7194 him for your maidens?5291

5 Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?

6 Shall the companions2271 make a banquet3738 of him? shall they part2673 him among996 the merchants?3669

6 Кто распахнёт врата его пасти, что зубами ужасными окружена?

7 Can you fill4390 his skin5785 with barbed7905 irons?7905 or his head7218 with fish1709 spears?6767

7 На спине у него – щитов ряды, скреплённые намертво, как печатью.

8 Lay7760 your hand3709 on him, remember2142 the battle,4421 do no408 more.3254

8 Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.

9 Behold,2005 the hope8431 of him is in vain:3576 shall not one be cast2904 down2904 even1571 at the sight4758 of him?

9 Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

10 None3808 is so fierce393 that dare stir5782 him up: who4310 then is able to stand3320 before6440 me?

10 Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.

11 Who4310 has prevented6923 me, that I should repay7999 him? whatever is under8478 the whole3605 heaven8064 is mine.

11 Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.

12 I will not conceal2790 his parts,905 nor his power,1369 nor his comely2433 proportion.6187

12 Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.

13 Who4310 can discover1540 the face6440 of his garment?3830 or who4310 can come935 to him with his double3718 bridle?7448

13 Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.

14 Who4310 can open6605 the doors1817 of his face?6440 his teeth8127 are terrible367 round5439 about.

14 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.

15 His scales650 4043 are his pride,1346 shut5462 up together as with a close6862 seal.2368

15 Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.

16 One259 is so near5066 to another,259 that no3808 air7307 can come935 between996 them.

16 Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.

17 They are joined1692 one376 to another,251 they stick3920 together, that they cannot3808 be sundered.6504

17 Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.

18 By his neesings5846 a light216 does shine,1984 and his eyes5869 are like the eyelids6079 of the morning.7837

18 Меч, что коснётся его, не преуспеет; не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.

19 Out of his mouth6310 go1980 burning3940 lamps,3940 and sparks3590 of fire784 leap4422 out.

19 Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.

20 Out of his nostrils5156 goes3318 smoke,6227 as out of a seething5301 pot1731 or caldron.100

20 Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.

21 His breath5315 kindles3857 coals,1513 and a flame3851 goes3318 out of his mouth.6310

21 Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.

22 In his neck6677 remains3885 strength,5797 and sorrow1670 is turned1750 into joy before6440 him.

22 Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска. .

23 The flakes4651 of his flesh1320 are joined1692 together: they are firm3332 in themselves; they cannot1077 be moved.4131

23 Кипятит он пучину, как котёл, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

24 His heart3820 is as firm3332 as a stone;68 yes, as hard3332 as a piece6400 of the nether8482 millstone.

24 За ним остаётся светящийся след, бездна кажется пеной белой.

25 When he raises7613 up himself, the mighty410 are afraid:1481 by reason of breakings7667 they purify2398 themselves.

25 Нет ему равного на земле – он сотворён бесстрашным.

26 The sword2719 of him that lays5381 at him cannot1097 hold:6965 the spear,2595 the dart,4551 nor the habergeon.8302

26 На всё надменное свысока он смотрит; он царит над всем горделивым.

27 He esteems2803 iron1270 as straw,8401 and brass5154 as rotten7539 wood.6086

27

28 The arrow1121 7198 cannot3808 make him flee:1272 sling stones68 7050 are turned2015 with him into stubble.7179

28

29 Darts8455 are counted2803 as stubble:7179 he laughs7832 at the shaking7494 of a spear.3591

29

30 Sharp2303 stones2789 are under8478 him: he spreads7502 sharp2742 pointed2742 things on the mire.2916

30

31 He makes the deep4688 to boil7570 like a pot:5518 he makes7760 the sea3220 like a pot of ointment.4841

31

32 He makes a path5410 to shine215 after310 him; one would think2803 the deep8415 to be hoary.7872

32

33 On earth6083 there is not his like,4915 who is made6213 without1097 fear.2844

33

34 He beholds7200 all3605 high1364 things: he is a king4428 over5921 all3605 the children1121 of pride.7830

34