Numbers

Chapter 31

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Avenge5358 5360 the children1121 of Israel3478 of the Midianites:4084 afterward310 shall you be gathered622 to your people.5971

3 And Moses4872 spoke1696 to the people,5971 saying,559 Arm2502 some582 of yourselves853 to the war,6635 and let them go1961 against5921 the Midianites,4080 and avenge5414 5360 the LORD3068 of Midian.4080

4 Of every tribe4294 a thousand,505 throughout all3605 the tribes4294 of Israel,3478 shall you send7971 to the war.6635

5 So there were delivered4560 out of the thousands505 of Israel,3478 a thousand505 of every tribe,4294 twelve8147 6240 thousand505 armed2502 for war.6635

6 And Moses4872 sent7971 them to the war,6635 a thousand505 of every tribe,4294 them and Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest,3548 to the war,6635 with the holy6944 instruments,3627 and the trumpets2689 to blow8643 in his hand.3027

7 And they warred6633 against5921 the Midianites,4080 as the LORD3068 commanded6680 Moses;4872 and they slew2026 all3605 the males.2145

8 And they slew2026 the kings4428 of Midian,4080 beside5921 the rest of them that were slain;2491 namely, Evi,189 and Rekem,7552 and Zur,6698 and Hur,2354 and Reba,7254 five2568 kings4428 of Midian:4080 Balaam1109 also the son1121 of Beor1160 they slew2026 with the sword.2719

9 And the children1121 of Israel3478 took all the women802 of Midian4080 captives,7617 and their little2945 ones, and took the spoil962 of all their cattle,929 and all3605 their flocks,4735 and all3605 their goods.2428

10 And they burnt8313 all3605 their cities5892 wherein they dwelled,4186 and all3605 their goodly castles,2918 with fire.784

11 And they took3947 all3605 the spoil,7998 and all3605 the prey,4455 both of men120 and of beasts.929

12 And they brought935 the captives,7628 and the prey,4455 and the spoil,7998 to Moses,4872 and Eleazar499 the priest,3548 and to the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the camp4264 at413 the plains6160 of Moab,4124 which834 are by Jordan3383 near Jericho.3405

13 And Moses,4872 and Eleazar499 the priest,3548 and all3605 the princes5387 of the congregation,5712 went3318 forth3318 to meet7125 them without2351 the camp.4264

14 And Moses4872 was wroth7107 with the officers6485 of the host,2428 with the captains8269 over thousands,505 and captains8269 over hundreds,3967 which came935 from the battle.6635

15 And Moses4872 said559 to them, Have you saved2421 all3605 the women5347 alive?2421

16 Behold,2005 these2007 caused1961 the children1121 of Israel,3478 through the counsel1697 of Balaam,1109 to commit4560 trespass4604 against the LORD3068 in the matter1697 of Peor,6465 and there was a plague4046 among the congregation5712 of the LORD.3068

17 Now6258 therefore kill2026 every3605 male2145 among the little2945 ones, and kill2026 every3605 woman802 that has known3045 man376 2145 by lying4904 with him.

18 But all3605 the women802 children,2945 that have not known3045 a man376 2145 by lying4904 with him, keep alive2421 for yourselves.

19 And do you abide2583 without2351 the camp4264 seven7651 days:3117 whoever3605 has killed2026 any person,5315 and whoever3605 has touched5060 any slain,2491 purify2398 both yourselves and your captives7628 on5921 the third7992 day,3117 and on5921 the seventh7637 day.3117

20 And purify2398 all3605 your raiment,899 and all3605 that is made3627 of skins,5785 and all3605 work4639 of goats'5795 hair, and all3605 things made of wood.6086

21 And Eleazar499 the priest3548 said559 to the men582 of war6635 which went935 to the battle,4421 This2063 is the ordinance2708 of the law8451 which834 the LORD3068 commanded6680 Moses;4872

22 Only389 the gold,2091 and the silver,3701 the brass,5178 the iron,1270 the tin,913 and the lead,5777

23 Every3605 thing1697 that may abide935 the fire,784 you shall make5674 it go5674 through the fire,784 and it shall be clean:2891 nevertheless389 it shall be purified2398 with the water4325 of separation:5079 and all3605 that stays935 not the fire784 you shall make5674 go5674 through the water.4325

24 And you shall wash3526 your clothes899 on5921 the seventh7637 day,3117 and you shall be clean,2891 and afterward310 you shall come935 into the camp.4264

25 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

26 Take5375 the sum7218 of the prey4455 that was taken,7628 both of man120 and of beast,929 you, and Eleazar499 the priest,3548 and the chief7218 fathers1 of the congregation:5712

27 And divide2673 the prey4455 into413 two2673 parts; between996 them that took8610 the war4421 on them, who went3318 out to battle,6635 and between996 all3605 the congregation:5712

28 And levy7311 a tribute4371 to the Lord3068 of the men582 of war4421 which went3318 out to battle:6635 one259 soul5315 of five2568 hundred,3967 both of the persons,120 and of the beeves,1241 and of the asses,2543 and of the sheep:6629

29 Take3947 it of their half,4276 and give5414 it to Eleazar499 the priest,3548 for an heave8641 offering8641 of the LORD.3068

30 And of the children1121 of Israel's3478 half,4276 you shall take3947 one259 portion270 of fifty,2572 of the persons,120 of the beeves,1241 of the asses,2543 and of the flocks,6629 of all3605 manner of beasts,929 and give5414 them to the Levites,3881 which keep8104 the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD.3068

31 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

32 And the booty,4455 being the rest3499 of the prey957 which834 the men5971 of war6635 had caught,962 was six8337 hundred3967 thousand505 and seventy7657 thousand505 and five2568 thousand505 sheep,6629

33 And three score7657 and twelve8147 thousand505 beeves,1241

34 And three score8346 and one259 thousand505 asses,2543

35 And thirty7970 and two8147 thousand505 persons5315 120 in all,3605 of women802 that had not known3045 man2145 by lying4904 with him.

36 And the half,4275 which was the portion2506 of them that went3318 out to war,6635 was in number4557 three7969 hundred3967 thousand505 and seven7651 and thirty7970 thousand505 and five2568 hundred3967 sheep:6629

37 And the LORD's3068 tribute4371 of the sheep6629 was six8337 hundred3967 and three score7657 and fifteen.7657

38 And the beeves1241 were thirty7970 and six8337 thousand;505 of which the LORD's3068 tribute4371 was three score7657 and twelve.8147

39 And the asses2543 were thirty7970 thousand505 and five2568 hundred;3967 of which the LORD's3068 tribute4371 was three score8346 and one.259

40 And the persons5315 120 were sixteen8337 6240 thousand;505 of which the LORD's3068 tribute4371 was thirty7970 and two8147 persons.5315 120

41 And Moses4872 gave5414 the tribute,4371 which was the LORD's3068 heave8641 offering,8641 to Eleazar499 the priest,3548 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

42 And of the children1121 of Israel's3478 half,4276 which834 Moses4872 divided2673 from the men582 that warred,6633

43 (Now the half4275 that pertained to the congregation5712 was three7969 hundred3967 thousand505 and thirty7970 thousand505 and seven7651 thousand505 and five2568 hundred3967 sheep,6629

44 And thirty7970 and six8337 thousand505 beeves,1241

45 And thirty7970 thousand505 asses2543 and five2568 hundred,3967

46 And sixteen8337 6240 thousand505 persons;5315 120)

47 Even of the children1121 of Israel's3478 half,4276 Moses4872 took3947 one259 portion270 of fifty,2572 both of man120 and of beast,929 and gave5414 them to the Levites,3881 which kept8104 the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD;3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

48 And the officers6485 which834 were over thousands505 of the host,6635 the captains8269 of thousands,505 and captains8269 of hundreds,3967 came7126 near5066 to Moses:4872

49 And they said559 to Moses,4872 Your servants5650 have taken5375 the sum7218 of the men582 of war4421 which834 are under our charge,3027 and there lacks6485 not one man376 of us.

50 We have therefore brought7126 an oblation7133 for the LORD,3068 what834 every man376 has gotten,4672 of jewels3627 of gold,2091 chains,685 and bracelets,6781 rings,2885 earrings,5694 and tablets,3558 to make5674 an atonement3722 for our souls5315 before6440 the LORD.3068

51 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 took3947 the gold2091 of them, even all3605 worked4639 jewels.3627

52 And all3605 the gold2091 of the offering8641 that they offered7311 up to the LORD,3068 of the captains8269 of thousands,505 and of the captains8269 of hundreds,3967 was sixteen8337 6240 thousand505 seven7651 hundred3967 and fifty2572 shekels.8255

53 (For the men582 of war6635 had taken spoil,962 every man376 for himself.)

54 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 took3947 the gold2091 of the captains8269 of thousands505 and of hundreds,3967 and brought935 it into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 for a memorial2146 for the children1121 of Israel3478 before6440 the LORD.3068

Числа

Глава 31

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.

3 Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.

4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.

5 И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.

8 Среди прочих, они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот –

12 и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

13 Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –

16 Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.

17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.

19 Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Мусе Вечный:

22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но кроме того эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.

25 Вечный сказал Мусе:

26 – Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот.

27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару, как долю Вечного.

30 А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.

31 Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.

32 Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 72 000 волов,

34 61 000 ослов

35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 На долю участников битвы пришлось:
337 500 овец и коз,

37 долей для Вечного из них стало 675 голов;

38 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;

39 30 500 ослов, долей для Вечного из них стала 61 голова;

40 16 000 пленников, долей для Вечного из них стали 32 человека.

41 Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный.

42 Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –

43 половиной для общества – было 337 500 овец и коз,

44 36 000 волов,

45 30 500 ослов

46 и 16 000 пленников.

47 Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.

48 Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе

49 и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.

51 Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм. .

53 (Каждый из воинов грабил для себя.)

54 Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.

Numbers

Chapter 31

Числа

Глава 31

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 Вечный сказал Мусе:

2 Avenge5358 5360 the children1121 of Israel3478 of the Midianites:4084 afterward310 shall you be gathered622 to your people.5971

2 – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.

3 And Moses4872 spoke1696 to the people,5971 saying,559 Arm2502 some582 of yourselves853 to the war,6635 and let them go1961 against5921 the Midianites,4080 and avenge5414 5360 the LORD3068 of Midian.4080

3 Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.

4 Of every tribe4294 a thousand,505 throughout all3605 the tribes4294 of Israel,3478 shall you send7971 to the war.6635

4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.

5 So there were delivered4560 out of the thousands505 of Israel,3478 a thousand505 of every tribe,4294 twelve8147 6240 thousand505 armed2502 for war.6635

5 И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 And Moses4872 sent7971 them to the war,6635 a thousand505 of every tribe,4294 them and Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest,3548 to the war,6635 with the holy6944 instruments,3627 and the trumpets2689 to blow8643 in his hand.3027

6 Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 And they warred6633 against5921 the Midianites,4080 as the LORD3068 commanded6680 Moses;4872 and they slew2026 all3605 the males.2145

7 Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.

8 And they slew2026 the kings4428 of Midian,4080 beside5921 the rest of them that were slain;2491 namely, Evi,189 and Rekem,7552 and Zur,6698 and Hur,2354 and Reba,7254 five2568 kings4428 of Midian:4080 Balaam1109 also the son1121 of Beor1160 they slew2026 with the sword.2719

8 Среди прочих, они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 And the children1121 of Israel3478 took all the women802 of Midian4080 captives,7617 and their little2945 ones, and took the spoil962 of all their cattle,929 and all3605 their flocks,4735 and all3605 their goods.2428

9 Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 And they burnt8313 all3605 their cities5892 wherein they dwelled,4186 and all3605 their goodly castles,2918 with fire.784

10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 And they took3947 all3605 the spoil,7998 and all3605 the prey,4455 both of men120 and of beasts.929

11 Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот –

12 And they brought935 the captives,7628 and the prey,4455 and the spoil,7998 to Moses,4872 and Eleazar499 the priest,3548 and to the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the camp4264 at413 the plains6160 of Moab,4124 which834 are by Jordan3383 near Jericho.3405

12 и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

13 And Moses,4872 and Eleazar499 the priest,3548 and all3605 the princes5387 of the congregation,5712 went3318 forth3318 to meet7125 them without2351 the camp.4264

13 Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 And Moses4872 was wroth7107 with the officers6485 of the host,2428 with the captains8269 over thousands,505 and captains8269 over hundreds,3967 which came935 from the battle.6635

14 Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 And Moses4872 said559 to them, Have you saved2421 all3605 the women5347 alive?2421

15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –

16 Behold,2005 these2007 caused1961 the children1121 of Israel,3478 through the counsel1697 of Balaam,1109 to commit4560 trespass4604 against the LORD3068 in the matter1697 of Peor,6465 and there was a plague4046 among the congregation5712 of the LORD.3068

16 Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.

17 Now6258 therefore kill2026 every3605 male2145 among the little2945 ones, and kill2026 every3605 woman802 that has known3045 man376 2145 by lying4904 with him.

17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 But all3605 the women802 children,2945 that have not known3045 a man376 2145 by lying4904 with him, keep alive2421 for yourselves.

18 но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.

19 And do you abide2583 without2351 the camp4264 seven7651 days:3117 whoever3605 has killed2026 any person,5315 and whoever3605 has touched5060 any slain,2491 purify2398 both yourselves and your captives7628 on5921 the third7992 day,3117 and on5921 the seventh7637 day.3117

19 Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 And purify2398 all3605 your raiment,899 and all3605 that is made3627 of skins,5785 and all3605 work4639 of goats'5795 hair, and all3605 things made of wood.6086

20 Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 And Eleazar499 the priest3548 said559 to the men582 of war6635 which went935 to the battle,4421 This2063 is the ordinance2708 of the law8451 which834 the LORD3068 commanded6680 Moses;4872

21 Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Мусе Вечный:

22 Only389 the gold,2091 and the silver,3701 the brass,5178 the iron,1270 the tin,913 and the lead,5777

22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 Every3605 thing1697 that may abide935 the fire,784 you shall make5674 it go5674 through the fire,784 and it shall be clean:2891 nevertheless389 it shall be purified2398 with the water4325 of separation:5079 and all3605 that stays935 not the fire784 you shall make5674 go5674 through the water.4325

23 и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но кроме того эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 And you shall wash3526 your clothes899 on5921 the seventh7637 day,3117 and you shall be clean,2891 and afterward310 you shall come935 into the camp.4264

24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.

25 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

25 Вечный сказал Мусе:

26 Take5375 the sum7218 of the prey4455 that was taken,7628 both of man120 and of beast,929 you, and Eleazar499 the priest,3548 and the chief7218 fathers1 of the congregation:5712

26 – Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот.

27 And divide2673 the prey4455 into413 two2673 parts; between996 them that took8610 the war4421 on them, who went3318 out to battle,6635 and between996 all3605 the congregation:5712

27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 And levy7311 a tribute4371 to the Lord3068 of the men582 of war4421 which went3318 out to battle:6635 one259 soul5315 of five2568 hundred,3967 both of the persons,120 and of the beeves,1241 and of the asses,2543 and of the sheep:6629

28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 Take3947 it of their half,4276 and give5414 it to Eleazar499 the priest,3548 for an heave8641 offering8641 of the LORD.3068

29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару, как долю Вечного.

30 And of the children1121 of Israel's3478 half,4276 you shall take3947 one259 portion270 of fifty,2572 of the persons,120 of the beeves,1241 of the asses,2543 and of the flocks,6629 of all3605 manner of beasts,929 and give5414 them to the Levites,3881 which keep8104 the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD.3068

30 А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.

31 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

31 Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.

32 And the booty,4455 being the rest3499 of the prey957 which834 the men5971 of war6635 had caught,962 was six8337 hundred3967 thousand505 and seventy7657 thousand505 and five2568 thousand505 sheep,6629

32 Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 And three score7657 and twelve8147 thousand505 beeves,1241

33 72 000 волов,

34 And three score8346 and one259 thousand505 asses,2543

34 61 000 ослов

35 And thirty7970 and two8147 thousand505 persons5315 120 in all,3605 of women802 that had not known3045 man2145 by lying4904 with him.

35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 And the half,4275 which was the portion2506 of them that went3318 out to war,6635 was in number4557 three7969 hundred3967 thousand505 and seven7651 and thirty7970 thousand505 and five2568 hundred3967 sheep:6629

36 На долю участников битвы пришлось:
337 500 овец и коз,

37 And the LORD's3068 tribute4371 of the sheep6629 was six8337 hundred3967 and three score7657 and fifteen.7657

37 долей для Вечного из них стало 675 голов;

38 And the beeves1241 were thirty7970 and six8337 thousand;505 of which the LORD's3068 tribute4371 was three score7657 and twelve.8147

38 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;

39 And the asses2543 were thirty7970 thousand505 and five2568 hundred;3967 of which the LORD's3068 tribute4371 was three score8346 and one.259

39 30 500 ослов, долей для Вечного из них стала 61 голова;

40 And the persons5315 120 were sixteen8337 6240 thousand;505 of which the LORD's3068 tribute4371 was thirty7970 and two8147 persons.5315 120

40 16 000 пленников, долей для Вечного из них стали 32 человека.

41 And Moses4872 gave5414 the tribute,4371 which was the LORD's3068 heave8641 offering,8641 to Eleazar499 the priest,3548 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

41 Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный.

42 And of the children1121 of Israel's3478 half,4276 which834 Moses4872 divided2673 from the men582 that warred,6633

42 Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –

43 (Now the half4275 that pertained to the congregation5712 was three7969 hundred3967 thousand505 and thirty7970 thousand505 and seven7651 thousand505 and five2568 hundred3967 sheep,6629

43 половиной для общества – было 337 500 овец и коз,

44 And thirty7970 and six8337 thousand505 beeves,1241

44 36 000 волов,

45 And thirty7970 thousand505 asses2543 and five2568 hundred,3967

45 30 500 ослов

46 And sixteen8337 6240 thousand505 persons;5315 120)

46 и 16 000 пленников.

47 Even of the children1121 of Israel's3478 half,4276 Moses4872 took3947 one259 portion270 of fifty,2572 both of man120 and of beast,929 and gave5414 them to the Levites,3881 which kept8104 the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD;3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

47 Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.

48 And the officers6485 which834 were over thousands505 of the host,6635 the captains8269 of thousands,505 and captains8269 of hundreds,3967 came7126 near5066 to Moses:4872

48 Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе

49 And they said559 to Moses,4872 Your servants5650 have taken5375 the sum7218 of the men582 of war4421 which834 are under our charge,3027 and there lacks6485 not one man376 of us.

49 и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 We have therefore brought7126 an oblation7133 for the LORD,3068 what834 every man376 has gotten,4672 of jewels3627 of gold,2091 chains,685 and bracelets,6781 rings,2885 earrings,5694 and tablets,3558 to make5674 an atonement3722 for our souls5315 before6440 the LORD.3068

50 И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.

51 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 took3947 the gold2091 of them, even all3605 worked4639 jewels.3627

51 Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 And all3605 the gold2091 of the offering8641 that they offered7311 up to the LORD,3068 of the captains8269 of thousands,505 and of the captains8269 of hundreds,3967 was sixteen8337 6240 thousand505 seven7651 hundred3967 and fifty2572 shekels.8255

52 Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм. .

53 (For the men582 of war6635 had taken spoil,962 every man376 for himself.)

53 (Каждый из воинов грабил для себя.)

54 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 took3947 the gold2091 of the captains8269 of thousands505 and of hundreds,3967 and brought935 it into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 for a memorial2146 for the children1121 of Israel3478 before6440 the LORD.3068

54 Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.