Isaiah

Chapter 63

1 Who4310 is this2088 that comes935 from Edom,123 with dyed2556 garments899 from Bozrah?1224 this2088 that is glorious1921 in his apparel,3830 traveling6808 in the greatness7230 of his strength?3581 I that speak1696 in righteousness,6666 mighty7227 to save.3467

2 Why4069 are you red122 in your apparel,3830 and your garments899 like him that treads1869 in the winefat?1660

3 I have trodden1869 the wine press6333 alone;905 and of the people5971 there was none369 376 with me: for I will tread1869 them in my anger,639 and trample7429 them in my fury;2534 and their blood5332 shall be sprinkled5137 on my garments,899 and I will stain1351 all3605 my raiment.4403

4 For the day3117 of vengeance5359 is in my heart,3820 and the year8141 of my redeemed1350 is come.935

5 And I looked,5027 and there was none369 to help;5826 and I wondered8074 that there was none369 to uphold:5564 therefore my own arm2220 brought3467 salvation3467 to me; and my fury,2534 it upheld5564 me.

6 And I will tread947 down the people5971 in my anger,639 and make them drunk7937 in my fury,2534 and I will bring3381 down their strength5332 to the earth.776

7 I will mention2142 the loving kindnesses2617 of the LORD,3068 and the praises8416 of the LORD,3068 according5921 to all3605 that the LORD3068 has bestowed1580 on us, and the great7227 goodness2898 toward the house1004 of Israel,3478 which834 he has bestowed1580 on them according to his mercies,7356 and according to the multitude7230 of his loving kindnesses.2617

8 For he said,559 Surely389 they are my people,5971 children1121 that will not lie:8266 so he was their Savior.3467

9 In all3605 their affliction6869 he was afflicted,6862 and the angel4397 of his presence6440 saved3467 them: in his love160 and in his pity2551 he redeemed1350 them; and he bore5190 them, and carried5375 them all3605 the days3117 of old.5769

10 But they rebelled,4784 and vexed6087 his holy6944 Spirit:7307 therefore he was turned2015 to be their enemy,341 and he fought3898 against them.

11 Then he remembered2142 the days3117 of old,5769 Moses,4872 and his people,5971 saying, Where346 is he that brought5927 them up out of the sea3220 with the shepherd7462 of his flock?6629 where346 is he that put7760 his holy6944 Spirit7307 within7130 him?

12 That led3212 them by the right3225 hand3225 of Moses4872 with his glorious8597 arm,2220 dividing1234 the water4325 before6440 them, to make6213 himself an everlasting5769 name?8034

13 That led3212 them through the deep,8415 as an horse5483 in the wilderness,4057 that they should not stumble?3782

14 As a beast929 goes3318 down3381 into the valley,1237 the Spirit7307 of the LORD3068 caused him to rest:5117 so3651 did you lead5090 your people,5971 to make6213 yourself a glorious8597 name.8034

15 Look5027 down from heaven,8064 and behold7200 from the habitation2073 of your holiness6944 and of your glory:8597 where346 is your zeal7068 and your strength,1369 the sounding1995 of your bowels4578 and of your mercies7356 toward413 me? are they restrained?662

16 Doubtless3588 you are our father,1 though3588 Abraham85 be ignorant3808 3045 of us, and Israel3478 acknowledge5234 us not: you, O LORD,3068 are our father,1 our redeemer;1350 your name8034 is from everlasting.5769

17 O LORD,3068 why4100 have you made us to err8582 from your ways,1870 and hardened7188 our heart3820 from your fear?3374 Return7725 for your servants'5650 sake,4616 the tribes7626 of your inheritance.5159

18 The people5971 of your holiness6944 have possessed3423 it but a little4705 while:4705 our adversaries6862 have trodden947 down your sanctuary.4720

19 We are yours: you never5769 3808 bore4910 rule4910 over them; they were not called7121 by your name.8034

Книга пророка Исаии

Глава 63

1 Кто сей шествующий от Едома, в червленных ризах от Боцры, Сей столь величественный в Своей одежде, возносящий главу в полноте силы Своей? `Я изрекающий правду, имеющий силу спасти`.

2 От чего одеяние Твое багрово, и ризы у тебя, как у топтавшего в точиле? -

3 `Я топтал точило Один, и не было со Мною никого из народов: но Я попирал их во гневе Моем, и гнел их в ярости Моей; и брызгал сок их на ризы Мои, и все одеяние Свое Я обагрил.

4 Так! день мщения в сердце Моем, и година Моих искупленников настала.

5 Но Я смотрел, и нет помощника; и ужасался, и не было подкрепляющего; и соделала мне спасение мышца Моя, и жар Мой, он подкреплял Меня.

6 И попрал Я народы в гневе Моем, и раздавил их в ярости Моей, и пролил на землю кровь их`.

7 Помню милости Иеговы, славу Иеговы, всю меру благодеяний Иеговы к нам, и множество благости Его к дому Израилеву, как Он благодетельствовал им по милосердию Своему, и по множеству милостей Своих.

8 И сказал: `так! они народ Мой, дети, которые не будут изменять`, и был для них Спасителем.

9 Во всякой тесноте их - Ему теснота, и спасал их Ангел лица Его; по любви Своей и благосердию Своему Он заступал их, и поддерживал их, и носил их во все дни вечности.

10 Но они возмутились, и огорчили Святый Дух Его; и Он превратился в неприятеля их; Сам пошел на них войною.

11 Тогда народ его вспомнил дни вечности Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в них Святый Дух Свой,

12 Который по правую руку Моисея вел их, величественною мышцею Своею, источал пред ними воду, чтобы сделать Себе имя вечное.

13 Который вел их чрез бездны как коня по степи, и они не претыкались?

14 Как скот сходит в долину, так Дух Иеговы упокоивал их. Так водил Ты народ Свой, чтобы сделать Себе имя славное.

15 Призри с небес, и зри из жилища святости Твоей и красоты Твоей! где ревность Твоя и могущество Твое? стон сердца Твоего и милосердие Твое ко мне удерживают себя.

16 Но ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль своими не считает нас; Ты, Иегова, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш`.

17 Почто, Иегова, Ты допустил нас блуждать далеко от путей Твоих, ожесточил сердце наше, так что оно не благоговеет пред Тобою? преклонись к рабам Твоим, к племенам наследия Твоего.

18 Недолго владел им святой народ Твой; враги наши попирают Твое святилище.

19 Мы теперь как бы такие, которыми Ты вечно не обладал; и над которыми не именовалось имя Твое.

Isaiah

Chapter 63

Книга пророка Исаии

Глава 63

1 Who4310 is this2088 that comes935 from Edom,123 with dyed2556 garments899 from Bozrah?1224 this2088 that is glorious1921 in his apparel,3830 traveling6808 in the greatness7230 of his strength?3581 I that speak1696 in righteousness,6666 mighty7227 to save.3467

1 Кто сей шествующий от Едома, в червленных ризах от Боцры, Сей столь величественный в Своей одежде, возносящий главу в полноте силы Своей? `Я изрекающий правду, имеющий силу спасти`.

2 Why4069 are you red122 in your apparel,3830 and your garments899 like him that treads1869 in the winefat?1660

2 От чего одеяние Твое багрово, и ризы у тебя, как у топтавшего в точиле? -

3 I have trodden1869 the wine press6333 alone;905 and of the people5971 there was none369 376 with me: for I will tread1869 them in my anger,639 and trample7429 them in my fury;2534 and their blood5332 shall be sprinkled5137 on my garments,899 and I will stain1351 all3605 my raiment.4403

3 `Я топтал точило Один, и не было со Мною никого из народов: но Я попирал их во гневе Моем, и гнел их в ярости Моей; и брызгал сок их на ризы Мои, и все одеяние Свое Я обагрил.

4 For the day3117 of vengeance5359 is in my heart,3820 and the year8141 of my redeemed1350 is come.935

4 Так! день мщения в сердце Моем, и година Моих искупленников настала.

5 And I looked,5027 and there was none369 to help;5826 and I wondered8074 that there was none369 to uphold:5564 therefore my own arm2220 brought3467 salvation3467 to me; and my fury,2534 it upheld5564 me.

5 Но Я смотрел, и нет помощника; и ужасался, и не было подкрепляющего; и соделала мне спасение мышца Моя, и жар Мой, он подкреплял Меня.

6 And I will tread947 down the people5971 in my anger,639 and make them drunk7937 in my fury,2534 and I will bring3381 down their strength5332 to the earth.776

6 И попрал Я народы в гневе Моем, и раздавил их в ярости Моей, и пролил на землю кровь их`.

7 I will mention2142 the loving kindnesses2617 of the LORD,3068 and the praises8416 of the LORD,3068 according5921 to all3605 that the LORD3068 has bestowed1580 on us, and the great7227 goodness2898 toward the house1004 of Israel,3478 which834 he has bestowed1580 on them according to his mercies,7356 and according to the multitude7230 of his loving kindnesses.2617

7 Помню милости Иеговы, славу Иеговы, всю меру благодеяний Иеговы к нам, и множество благости Его к дому Израилеву, как Он благодетельствовал им по милосердию Своему, и по множеству милостей Своих.

8 For he said,559 Surely389 they are my people,5971 children1121 that will not lie:8266 so he was their Savior.3467

8 И сказал: `так! они народ Мой, дети, которые не будут изменять`, и был для них Спасителем.

9 In all3605 their affliction6869 he was afflicted,6862 and the angel4397 of his presence6440 saved3467 them: in his love160 and in his pity2551 he redeemed1350 them; and he bore5190 them, and carried5375 them all3605 the days3117 of old.5769

9 Во всякой тесноте их - Ему теснота, и спасал их Ангел лица Его; по любви Своей и благосердию Своему Он заступал их, и поддерживал их, и носил их во все дни вечности.

10 But they rebelled,4784 and vexed6087 his holy6944 Spirit:7307 therefore he was turned2015 to be their enemy,341 and he fought3898 against them.

10 Но они возмутились, и огорчили Святый Дух Его; и Он превратился в неприятеля их; Сам пошел на них войною.

11 Then he remembered2142 the days3117 of old,5769 Moses,4872 and his people,5971 saying, Where346 is he that brought5927 them up out of the sea3220 with the shepherd7462 of his flock?6629 where346 is he that put7760 his holy6944 Spirit7307 within7130 him?

11 Тогда народ его вспомнил дни вечности Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в них Святый Дух Свой,

12 That led3212 them by the right3225 hand3225 of Moses4872 with his glorious8597 arm,2220 dividing1234 the water4325 before6440 them, to make6213 himself an everlasting5769 name?8034

12 Который по правую руку Моисея вел их, величественною мышцею Своею, источал пред ними воду, чтобы сделать Себе имя вечное.

13 That led3212 them through the deep,8415 as an horse5483 in the wilderness,4057 that they should not stumble?3782

13 Который вел их чрез бездны как коня по степи, и они не претыкались?

14 As a beast929 goes3318 down3381 into the valley,1237 the Spirit7307 of the LORD3068 caused him to rest:5117 so3651 did you lead5090 your people,5971 to make6213 yourself a glorious8597 name.8034

14 Как скот сходит в долину, так Дух Иеговы упокоивал их. Так водил Ты народ Свой, чтобы сделать Себе имя славное.

15 Look5027 down from heaven,8064 and behold7200 from the habitation2073 of your holiness6944 and of your glory:8597 where346 is your zeal7068 and your strength,1369 the sounding1995 of your bowels4578 and of your mercies7356 toward413 me? are they restrained?662

15 Призри с небес, и зри из жилища святости Твоей и красоты Твоей! где ревность Твоя и могущество Твое? стон сердца Твоего и милосердие Твое ко мне удерживают себя.

16 Doubtless3588 you are our father,1 though3588 Abraham85 be ignorant3808 3045 of us, and Israel3478 acknowledge5234 us not: you, O LORD,3068 are our father,1 our redeemer;1350 your name8034 is from everlasting.5769

16 Но ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль своими не считает нас; Ты, Иегова, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш`.

17 O LORD,3068 why4100 have you made us to err8582 from your ways,1870 and hardened7188 our heart3820 from your fear?3374 Return7725 for your servants'5650 sake,4616 the tribes7626 of your inheritance.5159

17 Почто, Иегова, Ты допустил нас блуждать далеко от путей Твоих, ожесточил сердце наше, так что оно не благоговеет пред Тобою? преклонись к рабам Твоим, к племенам наследия Твоего.

18 The people5971 of your holiness6944 have possessed3423 it but a little4705 while:4705 our adversaries6862 have trodden947 down your sanctuary.4720

18 Недолго владел им святой народ Твой; враги наши попирают Твое святилище.

19 We are yours: you never5769 3808 bore4910 rule4910 over them; they were not called7121 by your name.8034

19 Мы теперь как бы такие, которыми Ты вечно не обладал; и над которыми не именовалось имя Твое.