Psalms

Psalm 39

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

Псалтирь

Псалом 39

1 Начальнику хора. Давидов Псалом.

2 Долго ждал я Господа, и Он преклонился ко мне, и услышал вопль мой.

3 Извлек меня из шумящего рва, из тинистого блата; и поставил на камне ноги мои, и стопы мои укрепил;

4 И вложил во уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему. Видят многие, и начинают бояться Господа, и уповать на Него.

5 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою, и не обращается к гордым и уклоняющимся в ложь.

6 Многочисленны чудеса Твои, которые Ты соделал, Господи Боже мой, и помышления Твои о нас. Нет равного Тебе. Хочу говорить и проповедывать; но они превышают число.

7 Жертвы и даров Ты не хочешь; Ты пронзил мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не требуешь.

8 И потому я сказал: се иду, как в свитке книжном предписано мне.

9 Хочу исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

10 Я проповедаю правду в собрании великом, се, не заграждаю уст моих; Господи, Ты знаешь.

11 Правды Твоей не скрываю в сердце моем, возвещаю верность Твою и спасение Твое, не таю милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.

12 Ты, Господи, не затвори сердца Твоего от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно.

13 Ибо окружили меня беды несчетные; постигли меня неправды мои, так что видеть не могу; их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.

Psalms

Psalm 39

Псалтирь

Псалом 39

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

1 Начальнику хора. Давидов Псалом.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

2 Долго ждал я Господа, и Он преклонился ко мне, и услышал вопль мой.

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

3 Извлек меня из шумящего рва, из тинистого блата; и поставил на камне ноги мои, и стопы мои укрепил;

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

4 И вложил во уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему. Видят многие, и начинают бояться Господа, и уповать на Него.

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

5 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою, и не обращается к гордым и уклоняющимся в ложь.

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

6 Многочисленны чудеса Твои, которые Ты соделал, Господи Боже мой, и помышления Твои о нас. Нет равного Тебе. Хочу говорить и проповедывать; но они превышают число.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

7 Жертвы и даров Ты не хочешь; Ты пронзил мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не требуешь.

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

8 И потому я сказал: се иду, как в свитке книжном предписано мне.

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

9 Хочу исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

10 Я проповедаю правду в собрании великом, се, не заграждаю уст моих; Господи, Ты знаешь.

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

11 Правды Твоей не скрываю в сердце моем, возвещаю верность Твою и спасение Твое, не таю милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

12 Ты, Господи, не затвори сердца Твоего от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно.

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

13 Ибо окружили меня беды несчетные; постигли меня неправды мои, так что видеть не могу; их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.