GenesisChapter 46 |
1 And Israel |
2 And God |
3 And he said, |
4 I will go |
5 And Jacob |
6 And they took |
7 His sons, |
8 And these |
9 And the sons |
10 And the sons |
11 And the sons |
12 And the sons |
13 And the sons |
14 And the sons |
15 These |
16 And the sons |
17 And the sons |
18 These |
19 The sons |
20 And to Joseph |
21 And the sons |
22 These |
23 And the sons |
24 And the sons |
25 These |
26 All |
27 And the sons |
28 And he sent |
29 And Joseph |
30 And Israel |
31 And Joseph |
32 And the men |
33 And it shall come |
34 That you shall say, |
БытиеГлава 46 |
1 |
2 Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: |
3 |
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа. |
5 |
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане, и Иаков со всем своим потомством пришел в Египет. |
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек — все свое потомство. |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
28 |
29 Иосиф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Израиля. Он предстал перед ним, обнял его и долго плакал. |
30 |
31 |
32 Эти люди — пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли все свое имущество». |
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: «Чем вы занимаетесь?» — |
34 вы должны ответить: «Твои рабы с отрочества и доныне разводят скот, как делали и наши отцы». Тогда вам будет позволено поселиться в земле Гошен, потому что египтянам отвратительны пастухи. |
GenesisChapter 46 |
БытиеГлава 46 |
1 And Israel |
1 |
2 And God |
2 Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: |
3 And he said, |
3 |
4 I will go |
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа. |
5 And Jacob |
5 |
6 And they took |
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане, и Иаков со всем своим потомством пришел в Египет. |
7 His sons, |
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек — все свое потомство. |
8 And these |
8 |
9 And the sons |
9 |
10 And the sons |
10 |
11 And the sons |
11 |
12 And the sons |
12 |
13 And the sons |
13 |
14 And the sons |
14 |
15 These |
15 |
16 And the sons |
16 |
17 And the sons |
17 |
18 These |
18 |
19 The sons |
19 |
20 And to Joseph |
20 |
21 And the sons |
21 |
22 These |
22 |
23 And the sons |
23 |
24 And the sons |
24 |
25 These |
25 |
26 All |
26 |
27 And the sons |
27 Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
28 And he sent |
28 |
29 And Joseph |
29 Иосиф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Израиля. Он предстал перед ним, обнял его и долго плакал. |
30 And Israel |
30 |
31 And Joseph |
31 |
32 And the men |
32 Эти люди — пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли все свое имущество». |
33 And it shall come |
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: «Чем вы занимаетесь?» — |
34 That you shall say, |
34 вы должны ответить: «Твои рабы с отрочества и доныне разводят скот, как делали и наши отцы». Тогда вам будет позволено поселиться в земле Гошен, потому что египтянам отвратительны пастухи. |